L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. | UN | وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى. |
L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. | UN | وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى. |
Au moment de la soumission du présent rapport, le CNDP n'avait pas encore fait de propositions sur la réforme des FARDC. | UN | وكان المؤتمر الوطني، وقت تقديم هذا التقرير، لا يزال ينتظر منه أن يقدم مقترحاته بشأن إصلاح القوات المسلحة. |
Si votre pays n'a adopté aucun PAN aligné à la Stratégie au moment de la soumission du rapport, quand sera-t-il développé et approuvé ? | UN | إذا لم يكن لديك برنامج عمل وطني معتمد ومتسق مع الاستراتيجية في وقت رفع التقارير، فمتى تخطط لوضع واعتماد البرنامج؟ |
Précisez la situation du programme/projet au moment de la soumission de ce formulaire. | UN | جاري العمل مستمر مكتمل حدد وضع البرنامج/المشروع في وقت تعبئة هذا النموذج. |
Cette requête, fondée sur un motif d'action entièrement nouveau aux États-Unis, était en cours au moment de la soumission de la présente communication. | UN | وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ. |
Cependant, cela indique que la procédure engagée pour réduire la peine était toujours en instance aux États-Unis au moment de la soumission de la présente communication. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |
Il précise cependant qu'au moment de la soumission de son rapport, seulement cinq missions avaient achevé leur plan de formation obligatoire. | UN | غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات. |
Au moment de la soumission de son cas, Liu Nianchun était encore détenu dans le camp de travail de Shuanghe; sa santé serait fragile. | UN | وفي وقت تقديم الدعوى ظل ليو نيانشون محتجزاً في معسكر العمل في شوانغي، وادُّعىَ أن صحته كانت سيئة. |
Certains États donnaient aussi la priorité aux demandes dont l'urgence était signalée par l'État requérant au moment de la soumission. | UN | وتلجأ بعض الدول أيضاً إلى تحديد أولويات الطلبات التي تبيِّن طبيعَتها العاجلةَ الدولةُ الطالبةُ في وقت تقديم الطلب. |
Sa demande d'asile a été rejetée par le Danemark et, au moment de la soumission de la requête, il attendait son expulsion vers la Turquie. | UN | رفضت الدانمرك طلب اللجوء الذي قدمه وكان ينتظر طرده إلى تركيا وقت تقديم هذه الشكوى. |
Aussi, au moment de la soumission de la communication, l'auteur se cachait car elle craignait d'être expulsée. | UN | وفي وقت تقديم الشكوى كانت صاحبة البلاغ مختبئة خوفاً من الإبعاد.ولم تتخذ اللجنة أي إجراء مؤقت مراعاة لهذا الوضع. |
Elle a demandé asile aux Pays-Bas; sa demande a été rejetée et, au moment de la soumission de la communication, elle était en attente d'expulsion vers la Mongolie. | UN | وقد التمست صاحبة البلاغ اللجوء في هولندا؛ ورُفِضَ طلبها، وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر الترحيل من هولندا إلى منغوليا. |
Cette requête, fondée sur un motif d'action entièrement nouveau aux États-Unis, était en cours au moment de la soumission de la présente communication. | UN | وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ. |
Cependant, cela indique que la procédure engagée pour réduire la peine était toujours en instance aux ÉtatsUnis au moment de la soumission de la présente communication. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |
. Elle a demandé l'asile, qui lui a été refusé; au moment de la soumission de la requête, elle était en attente d'expulsion vers l'Éthiopie. | UN | والتمست صاحبة الشكوى اللجوء ورفض طلبها؛ وفي وقت تقديم الشكوى كانت تنتظر الترحيل إلى إثيوبيا. |
Les deux premiers requérants sont des demandeurs d'asile auxquels l'asile a été refusé et qui, au moment de la soumission de la requête, étaient en attente d'expulsion vers le Yémen. | UN | والمشتكيان الأولان تقدما بطلب لجوء قوبل بالرفض، وقد كانا، في وقت تقديم الشكوى، ينتظران تنفيذ قرار الطرد إلى اليمن. |
Si votre pays n'a pas développé de cadre d'investissement intégré au moment de la soumission du rapport, prévoyez-vous de le faire ? | UN | إذا لم تكون دولتك قد وضعت إطار استثمار متكامل في وقت رفع التقرير، هل تخطط لذلك؟ |
Au moment de la soumission du rapport, votre gouvernement a-t-il mis en place des initiatives concrètes dans l'objectif d'encourager la mise en œuvre d'initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation par les OSC et institutions scientifiques et technologiques ? | UN | هل كانت الحكومة في بلدك تتبنى مبادرات فعالة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا لزيادة توجه مبادرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مجال التعليم وقت رفع التقارير؟ |
Précisez la situation du programme/projet au moment de la soumission de ce formulaire. | UN | قيد البحث جارٍ منجز حدد حالة البرنامج/المشروع في وقت تعبئة هذا النموذج. |
Michael Guevarra (17 ans) se trouvait dans cette même prison depuis deux mois au moment de la soumission de la présente communication. | UN | أما مايكل غيفارا (البالغ من العمر 17 عاماً) فقد كان معتقلاً في نفس السجن منذ شهرين عندما قُدم هذا البلاغ. |