Nos pensées et nos prières vont à la famille du Premier Ministre Antall et au peuple hongrois, en ce moment difficile. | UN | نتوجه بمشاعرنا وصلواتنا إلى أسرة رئيس الــوزراء أنتــال وشعـــب هنغاريا في هذا الوقت العصيب. |
Aussi, au nom de son gouvernement, la délégation tchadienne vous exprime ses sincères remerciements pour ces témoignages de communion et de solidarité en ce moment difficile. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلادي، يعرب وفد تشاد عن شكره العميق على تعابير التضامن هذه في هذا الوقت العصيب. |
Je sais que tu as passé un moment difficile à cause de moi, mais j'espère que la façon dont tu t'enfuis loin de moi | Open Subtitles | أعرف أنكِ تواجهين وقت صعب بسببي لكن إتمنى ألا تكون طريقتكِ فى الهرب بعيداَ عنى هى تشوى يونج دو |
Ça peut vous paraître surprenant, mais, après mon rencard, j'ai eu un moment difficile. | Open Subtitles | قد يفاجئكم هذا لكن لكن بعد موعدي، كنت أمر بوقت عصيب |
La Commission se réunit cette année à un moment difficile. | UN | تجتمع اللجنة هذا العام في ظل أوقات صعبة. |
1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens en ce moment difficile; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
La délégation allemande fera tout ce qui est en son pouvoir pour vous appuyer dans l'accomplissement des tâches exigeantes qui sont les vôtres en ce moment difficile. | UN | وسيبذل الوفد اﻷلماني قصارى جهده لمساندتكم في تنفيذ مهام منصبكم التي تتطلب الكثير في هذا الوقت الصعب. |
Nos pensées sont avec sa famille et le peuple de Jordanie en ce moment difficile. | UN | وإننا لنشاطر أسرته والشعب اﻷردني مشاعرهم في هذه الفترة العصيبة. |
Nous avons une pensée particulière pour sa famille, à qui nous adressons nos vœux en ce moment difficile. | UN | ونشارك على وجه الخصوص عائلته في حزنها بأفكارنا وقلوبنا في هذا الوقت العصيب. |
Le peuple de Côte d'Ivoire exprime toute sa gratitude et vous est reconnaissant d'avoir choisi de le soutenir en ce moment difficile. | UN | ويعرب شعب كوت ديفوار لهم جميعا عن امتنانه وشكره لهم على قرارهم بدعمنا في هذا الوقت العصيب. |
Encore une fois, je transmets mes condoléances les plus sincères à la famille du Président Mwanawasa et aux peuple et Gouvernement zambiens en ce moment difficile. | UN | مرة أخرى أعرب عن أعمق مشاعر العزاء لأسرة الرئيس ليفي باتريك مواناواسا ولزامبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب. |
Nos pensées sont avec eux en ce moment difficile. | UN | مشاعرنا معكم في هذا الوقت العصيب. |
Nous sommes conscients du fait que vous avez accédé à la présidence dans un moment difficile. | UN | ونحيط علماً بأنكم تقلدتم منصب الرئاسة في وقت صعب. |
Monsieur le Président, votre présidence intervient au moment difficile du début de la session, et vous avez la responsabilité de nous guider pour arrêter un calendrier d'activités pour l'année 2008 et maintenir ainsi la dynamique qui anime la Conférence depuis quelques années. | UN | وتأتي فترة رئاستكم في وقت صعب من بداية هذه الدورة، وتتحملون المسؤولية عن توجيهنا من أجل وضع جدول زمني للأنشطة في عام 2008 والحفاظ على قوة الدفع التي اتسم بها هذا المؤتمر لعدة سنوات حتى الآن. |
Je sais que tu traverses un moment difficile, mais t'as un match ce soir, et le basket te fait toujours te sentir mieux. | Open Subtitles | أعرف أنك تمر بوقت عصيب لكن أنت عندك مبارة الليلة و كرة السلة دائماً ما تجعلك تشعر بتحسن |
Tout droit, évidemment, je vais avoir un moment difficile avec cela. | Open Subtitles | حسنًا، واضح أنني أمر بوقت عصيب مع هذا. لذلك جميعكم تظهرون. |
Vous allez avoir un moment difficile nous fermant maintenant, droite, M. Maire ] | Open Subtitles | ستواجه أوقات صعبة إذا أوقفتنا عن العمل الآن أليس كذلك سيدي العمدة ؟ |
1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple boliviens en ce moment difficile; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة بوليفيا وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
Je deteste qu'il est un moment difficile avec ça. | Open Subtitles | نعم، أنا أكره وجود مثل هذا الوقت الصعب مع هذا. |
Toutefois, si la communauté internationale réagit solidairement et énergiquement dans la concertation, elle saura surmonter ce moment difficile de l'histoire et parviendra à garantir à tous paix et prospérité. | UN | غير أنه، إذا استجاب المجتمع الدولي على أساس من الوحدة وبطريقة حازمة ومنسقة، فسنتمكن من طي صفحة هذه الفترة العصيبة من تاريخ العالم وكفالة السلام والرخاء للجميع. |
Elle passe un moment difficile. | Open Subtitles | إنها تمر بوقتٍ عصيب |
Les débats de la Commission sur le désarmement se déroulent à un moment difficile pour la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وتجري مناقشة اللجنة المفتوحة بشأن نزع السلاح في وقت عصيب لتعزيز السلام والأمن. |
Je sais que tu as traversé un moment difficile et je ne veux pas | Open Subtitles | أعلم أنك حظيت بوقت صعب مؤخراً و أنا لا أريد أن أراك |
Vous traversez un moment difficile. | Open Subtitles | اسمعي، يبدو أنكِ تمرّين بمرحلة صعبة جداً |
Certes, l'Iraq vit un moment difficile en raison de l'embargo économique, mais cela ne saurait justifier la violation des droits prévus dans le Pacte. | UN | فالعراق يعيش حقاً مرحلة صعبة بسبب الحظر الاقتصادي المفروض عليه، غير أن هذا الحظر لا يمكن أن يبرر انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد. |