ويكيبيديا

    "moment opportun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت المناسب
        
    • وقت مناسب
        
    • اللحظة المناسبة
        
    • الوقت الملائم
        
    • التوقيت المناسب
        
    • توقيت مناسب
        
    • المرحلة المناسبة
        
    • حسن توقيت
        
    • اللحظة الملائمة
        
    • المراحل الملائمة
        
    • جيدة التوقيت
        
    • وقت ملائم
        
    • فترة ملائمة
        
    • اللحظة المواتية
        
    • والوقت المناسب
        
    Les Philippines vont étudier la possibilité de présenter un projet de résolution à cet effet au moment opportun. UN والفلبين ستستطلع إمكانية تقديم مشروع قرار بهذا المعنى في الوقت المناسب.
    Ma délégation aura l'occasion, au moment opportun, de saisir de ces questions les instances appropriées de l'Organisation. UN ووفد بلدي سيقوم في الوقت المناسب باطلاع اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمة على هذه المسائل.
    C'est aussi le moment opportun d'examiner cette question du point de vue du bien commun. UN وذلك هو أيضا الوقت المناسب للنظر في هذا الموضوع من منظور المصلحة المشتركة.
    La Conférence demande que les pourparlers reprennent à l'avenir au moment opportun. UN ويدعو المؤتمر إلى استئناف المحادثات في وقت مناسب في المستقبل.
    Il attend avec intérêt de recevoir, au moment opportun, des informations sur le suivi des propositions de l'équipe. UN وتتطلّع اللجنة إلى تلقّي معلومات عن متابعة مقترحات فرقة العمل في الوقت المناسب.
    Les mesures intermédiaires nécessaires doivent également être mises en œuvre au moment opportun et dans des conditions adéquates au cours du processus de désarmement nucléaire. UN وينبغي أيضا تنفيذ الخطوات الوسيطة ذات الصلة في الوقت المناسب وفي ظل الظروف المناسبة أثناء عملية نزع السلاح النووي.
    Nous attendons avec intérêt de prendre connaissance au moment opportun des résultats des divers examens. UN ونتطلع إلى الحصول في الوقت المناسب على نتائج مختلف عمليات الاستعراض.
    Le caractère obligatoire de la présente Charte sera décidé par le Conseil andin des Ministres des relations extérieures au moment opportun. UN ويبت مجلس وزراء خارجية جماعة دول الإنديز في الوقت المناسب في الطابع الملزم لهذا الميثاق.
    Ce sujet devrait être envisagé séparément au moment opportun. UN وينبغي بحث المسألة بشكل منفصل في الوقت المناسب.
    Piéger les animaux permet de les attraper vivants et de ne les abattre qu'au moment opportun. UN وتسمح الأشراك والفخاخ بصيد الحيوانات حية بحيث يؤخر ذبحها حتى الوقت المناسب.
    Elle exigera aussi que l'on définisse les modalités du partenariat touchant la sécurité et que l'on conçoive, au moment opportun, des actions conjointes. UN وسيتطلب أيضا التصدي للاحتياجات الأمنية للشراكة ووضع إجراءات مشتركة في الوقت المناسب.
    Les progrès devront être examinés au moment opportun. UN ويتعين استعراض التقدم المحرز في هذا المجال في الوقت المناسب.
    La Réunion plénière a également retenu un certain nombre d'amendements à la liste de contrôle qui seront publiés au moment opportun. UN كما وافق الاجتماع العام على إجراء عدد من التعديلات على قائمة الضوابط سيجري نشرها في الوقت المناسب.
    La dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. UN وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب.
    Cela étant, il faut que le vendeur ait informé l'acheteur de son changement d'adresse au moment opportun. UN وعلى ذلك، من الضروريّ أن يكون البائع قد أبلغ المشتري بالتغيير في الوقت المناسب.
    Si nous avions une tribune internationale pour l'éducation, nous aurions pu diagnostiquer les besoins de l'Iraq dans ce domaine et offrir notre aide au moment opportun. UN ولو كان هناك منبر دولي للتعليم لاستطعنا تشخيص حاجات العراق التعليمية وعرض المساعدة في الوقت المناسب.
    Le Mouvement des pays non alignés a également l'intention de faire des observations détaillées sur ces quatre groupes de questions au moment opportun. UN وتنوي الحركة أيضا أن تقدم تعليقات تفصيلية بشأن هذه المجموعات الأربع في الوقت المناسب.
    Le but de cette initiative est d'offrir des informations plus approfondies sur la question afin de faciliter son examen par les États Membres au moment opportun. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. UN كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا.
    Premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. UN وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم.
    Nous aurons aussi à décider du moment opportun pour tenir cette session. UN ومن ثم يتعين علينا البت في التوقيت المناسب لعقد هذه الدورة.
    Dans ce document important, nos dirigeants ont indiqué qu'ils étaient prêts, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, à prendre des mesures collectives, au moment opportun et de manière décisive, contre ces situations graves. UN وفي تلك الوثيقة الهامة، أبدى زعماؤنا استعدادهم لاتخاذ إجراء جماعي في توقيت مناسب وبصورة حاسمة، من خلال مجلس الأمن، إزاء هذه الحالات الخطيرة.
    Le Tribunal suprême a en outre fait valoir que l'auteur n'avait pas soulevé d'objection au moment opportun de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    Il a ajouté qu'une attention accrue serait accordée à ce processus et qu'il serait fait enquête au moment opportun sur les retards intervenus. UN وأوضحت المحكمة أيضا أنها ستولي اهتماما أكبر لهذه العملية، بما في ذلك حسن توقيت التحقيق في حالات التأخر.
    3. Son désir de créer un prétexte pour recourir à la guerre au moment opportun. UN 3 - رغبتها في إيجاد ذريعة للجوء إلى الحرب في اللحظة الملائمة.
    3. Demande que la coopération avec les institutions financières internationales et régionales soit renforcée de telle sorte que les programmes d'action nationaux soient pris en compte, au moment opportun, dans les processus concernant la réduction de la pauvreté, les prêts et l'ajustement; UN ٣ - يطلب زيادة تعزيز التعاون مع المؤسسات المالية والدولية واﻹقليمية لضمان أخذ برامج العمل الوطنية في الاعتبار في المراحل الملائمة من عمليات تخفيف حدة الفقر، واﻹقراض، والتكيف؛
    Nombre d'entre elles ont également relevé que le système des services d'appui technique avait permis de fournir au moment opportun un soutien technique efficace aux programmes appuyés par le FNUAP. UN ولاحظت وفود عديدة أخرى أن نظام خدمات الدعم التقني وفر خدمات دعم تقني جيدة التوقيت وفعالة للبرامج التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    C'est pour toutes les nations, à titre individuel ou collectif, le moment opportun de faire le point. UN وهو وقت ملائم تماما لكي تنخرط جميع الدول، فرادى ومجتمعة، في عملية محاسبة من هذا القبيل.
    Estimant qu'avec l'achèvement des négociations et initiatives concernant d'importantes questions de désarmement d'ici à la fin de 1996, l'année 1997 serait un moment opportun pour examiner les progrès accomplis dans l'ensemble du domaine du désarmement après la fin de la guerre froide, UN وإذ تتوقع أنه لما كانت المفاوضات والتدابير المتعلقة بقضايا نزع السلاح الهامة سوف تنجز بحلول نهاية عام ١٩٩٦، فإن عام ١٩٩٧ سيكون بمثابة فترة ملائمة لاستعراض التقدم المحرز في كامل عملية نزع السلاح خلال فترة ما بعد الحرب الباردة،
    Mais cette occasion est un moment opportun pour nous rappeler notre but. UN إلا أن هذه المناسبة هي اللحظة المواتية لكي نتذكر مقصدنا.
    Pour cette raison, l'Uruguay estime que la huitième Conférence constitue le cadre propice et le moment opportun pour transposer du terrain politique au terrain juridique les garanties de sécurité négatives demandées par les États non dotés de l'arme nucléaire. UN 21 - ولذلك، ترى أوروغواي أن المؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة هو الإطار الملائم والوقت المناسب لنقل مسألة الضمانات الأمنية السلبية التي تطالب بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الميدان السياسي إلى الميدان القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد