Comme on l'a vu plus haut, des résultats concrets ont été obtenus en ce qui concerne la construction d'écoles et l'accès à l'éducation, notamment grâce à un programme spécial de transfert monétaire assorti de conditions financé par un nouvel impôt. | UN | وكما ذكر أعلاه، تم تحقيق نتائج ملموسة على صعيدي بناء المدارس وفرص الحصول على التعليم، وذلك عبر سبل منها إنشاء برنامج للتحويلات النقدية المشروطة مخصص لهذا الغرض واستحداث ضريبة جديدة لتمويله. |
Conçu sur le modèle des programmes de transfert monétaire assorti de conditions en place au Brésil et au Mexique, il offre des subventions aux familles qui vivent dans la pauvreté, l'objet étant d'améliorer la santé, la nutrition et l'éducation des enfants, la condition étant que ces derniers fréquentent l'école et se présentent périodiquement dans un dispensaire pour un bilan de santé. | UN | وسيرا على نهج برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل والمكسيك، يقدم هذا البرنامج منحا للأسر الفقيرة لتحسين الصحة والتغذية وتعليم أطفالهم، مشروطة بإجراء الفحوصات الطبية وحضور الحصص المدرسية. |
Se fondant sur le cadre conceptuel du transfert monétaire assorti de conditions dans les pays en développement, et inspirés par le succès du programme Oportunidades au Mexique, les États-Unis ont récemment mis en place un tout premier programme de ce type. | UN | 27 - وبناء على الإطار المفاهيمي للتحويلات النقدية المشروطة في البلدان النامية، واسترشادا بنجاح برنامج الفرص في المكسيك، نُفذ مؤخرا أول برنامج للتحويلات النقدية في الولايات المتحدة. |
L'association du microcrédit à des programmes de transfert monétaire assorti de conditions en fait un outil important pour réduire la vulnérabilité et la dépendance économiques et sociales. | UN | ويرتبط الائتمان البالغ الصغر ببرامج التحويل النقدي المشروط باعتباره أداة مهمة لتخفيض الضعف والتبعية الاقتصاديين والاجتماعيين. |
En outre, la CEPALC met en place une base de données en ligne sur les programmes sociaux, en cours de validation par le personnel technique des administrations des pays concernés, qui permettra d'observer les caractéristiques et les incidences des programmes de transfert monétaire assorti de conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قاعدة بيانات إلكترونية بالبرامج الاجتماعية بغية رصد خصائص برامج التحويل النقدي المشروط وتأثيراتها، التي ينظر الموظفون الفنيون الحكوميون في إقرارها حالياً. |
Ainsi, en 2009, le Mexique a élargi le champ d'application et la portée du programme de transfert monétaire assorti de conditions < < Oportunades > > pour aider les pauvres à faire face à l'augmentation des prix des denrées alimentaires. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت المكسيك في عام 2009 تغطية ونطاق برنامج التحويلات النقدية المشروطة المسمى " فرص " ، من أجل مساعدة الفقراء على مواجهة الزيادة في أسعار المواد الغذائية. |
Les programmes de transfert monétaire assorti de conditions du Gouvernement haïtien constituent un moyen tangible d'affirmer le rôle de l'État dans la redistribution des richesses et de répondre aux besoins fondamentaux. | UN | 11 - وتشكل برامج التحويلات النقدية المشروطة لحكومة هايتي طريقة ملموسة لتأكيد دور الدولة في إعادة توزيع الثروة وتلبية الاحتياجات الأساسية. |
Dans le sillage des initiatives pionnières lancées au Mexique et au Brésil, des programmes de transfert monétaire assorti de conditions ont été mis en œuvre dans la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et ils constituent désormais un élément clef de l'action menée au niveau national pour favoriser l'intégration sociale et réduire les inégalités. | UN | 8 - وفي أعقاب المبادرات الرائدة لكل من المكسيك والبرازيل، تم تنفيذ برامج للتحويلات النقدية المشروطة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي وأصبحت تشكل الآن عنصرا رئيسيا في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي والحد من أوجه عدم المساواة. |
b) S'attacher à garantir le droit des enfants à l'éducation, notamment en rattachant la réalisation de ce droit au programme sur le transfert monétaire assorti de conditions, afin que les familles, les communautés et les enfants des rues eux-mêmes s'engagent en faveur de l'éducation avec le soutien de l'État; | UN | (ب) التشديد على ضمان حق الطفل في التعليم عن طريق ربط ذلك ببرنامج التحويلات النقدية المشروطة حتى تلتزم الأسر والمجتمعات المحلية وأطفال الشوارع أنفسهم بتعليم الأطفال بدعم من الدولة، وذلك من جملة تدابير أخرى؛ |
À Trinité-et-Tobago, le programme ciblé de transfert monétaire assorti de conditions permet aux personnes et familles vulnérables d'obtenir une aide alimentaire immédiate au moyen d'une carte de débit, sous réserve que les bénéficiaires suivent un stage de perfectionnement des compétences en vue d'obtenir un emploi. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، يستخدم برنامج التحويلات النقدية المشروطة الهادفة نظام بطاقات الائتمان لتقديم مساعدات غذائية قصيرة الأمد للأفراد والأسر الضعيفة بينما يهدف العنصر المشروط فيه إلى رفع مستوى مهارات العمالة بين المستفيدين من البرنامج(). |
L'Afrique du Sud a rapidement augmenté la portée des transferts sociaux au profit des ménages pauvres et les Philippines ont réagi face à la crise en généralisant un programme pilote de transfert monétaire assorti de conditions pour porter à un million le nombre de foyers bénéficiaires à la fin de 2010, contre 6 000 en 2008. Le Gouvernement prévoit de toucher entre 4,2 et 4,3 millions de familles d'ici à la fin 2012. | UN | وزادت جنوب أفريقيا بسرعة من تغطية التحويلات الاجتماعية التي تستهدف الأسر الفقيرة، واستجابت الفلبين إلى الأزمة عن طريق توسيع نطاق برنامج تجريبي للتحويلات النقدية المشروطة وكان عدد الأسر المعيشية المستفيدة منه في عام 2008 لا يتجاوز 000 6 أسرة إلى أن وصل إلى مليون أسرة معيشية بحلول نهاية عام 2010، وتخطط الحكومة إلى وصول البرنامج إلى ما بين 4.2 و 4.3 مليون أسرة فقيرة بحلول نهاية عام 2012(). |
La Banque mondiale a aussi identifié des programmes de protection sociale comme Oportunidades (anciennement Progresa) au Mexique et d'autres programmes de transfert monétaire assorti de conditions dans des pays comme le Brésil, où les efforts pour alléger le fardeau pesant sur les pauvres, réduire les coûts d'opportunité et améliorer le capital humain des enfants autochtones ont porté leurs fruits. | UN | 48 - وحدد البنك الدولي أيضا برامج الحماية الاجتماعية مثل برنامج الفرص (التقدم سابقا) في المكسيك، وبرامج مماثلة للتحويلات النقدية المشروطة في بلدان أخرى مثل البرازيل، حيث نجحت الجهود الرامية إلى المساعدة في تعويض أعباء الفقر وتقليل تكلفة الفرص البديلة، وتعزيز رأس المال البشري بين أطفال الشعوب الأصلية. |
Dans la région d'Amhara, en Éthiopie, où les taux de mariage d'enfants sont parmi les plus élevés du monde, le programme Berhane Hewan, soutenu par le FNUAP, suit un modèle de transfert monétaire assorti de conditions afin d'inciter les familles à autoriser leurs filles à y participer plutôt que de les marier. | UN | ففي منطقة أمهارة الإثيوبية، حيث تعد معدلات زواج الأطفال من بين أعلى المعدلات في العالم، يتبع برنامج برهان هيوان الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان نموذج التحويل النقدي المشروط الذي يشجع الأسر على أن تسمح لطفلاتها بالمشاركة في البرنامج عوضاً عن تزويجهن. |
179. Le déploiement du Programme de transfert monétaire assorti de conditions (CCT) a débuté en novembre 2010 grâce à un crédit de la Banque mondiale de 25 millions de denars. | UN | 179- وفي مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بدأ تنفيذ المشروع الضخم للتحويل النقدي المشروط بمساعدة قرض من البنك الدولي قدره 25 مليون دينار. |
Le Bono Juana Azurday est un programme de transfert monétaire assorti de conditions créé en Bolivie en 2009 pour réduire la mortalité maternelle, la mortalité infantile et la malnutrition chronique des enfants de moins de 2 ans. | UN | 39 - وبرنامج قسائم " Bono Juana Azurduy " هو خطة للتحويل النقدي المشروط استُحدثت في بوليفيا عام 2009 للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع وسوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الثانية. |
Au Niger, la Banque mondiale utilise l'approche locale de l'UNICEF pour promouvoir l'ensemble de pratiques familiales essentielles en vue du transfert monétaire assorti de conditions dans le cadre du système national de protection sociale. | UN | 45 - وفي النيجر، يستعين البنك الدولي بنهج اليونيسيف القائم على المجتمع المحلي لتشجيع العمل بحزمة الممارسات الأسرية الأساسية اللازمة لتفعيل عنصر التحويل النقدي المشروط في خطة الحماية الاجتماعية في النيجر. |
La Direction générale de l'assistance et de la solidarité sociales qui relève du Cabinet du Premier Ministre est en train d'exécuter, à l'échelle nationale, le Programme d'assistance sanitaire par transfert monétaire assorti de conditions en vue d'établir un réseau de sécurité sociale qui donnera aux enfants et aux femmes enceintes des familles les plus nécessiteuses accès aux services de soins de santé primaires. | UN | وكانت المديرية العامة للمساعدة الاجتماعية والتضامن التابعة لرئاسة مجلس الوزراء تنفذ مشروع " التحويل النقدي المشروط ومساعدات الرعاية الصحية " على نطاق البلد بغية إقامة شبكة للضمان الاجتماعي تتيح وصول الأطفال والأُمهات الحوامل من الأُسر الأكثر احتياجاً إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية بصورة كاملة. |