En outre, au cours des cinq semaines qui se sont écoulées depuis mon arrivée à Genève, les États membres ont observé une évolution encore plus importante. | UN | :: وإضافة إلى ذلك، شهدت الدول الأعضاء في هذا المحفل خلال فترة الأسابيع الخمسة منذ وصولي إلى جنيف، تطوراً أكثر أهمية. |
Depuis mon arrivée, on me pousse à partir ou on menace avec un pistolet. | Open Subtitles | منذ لحظة وصولي الى منزلنا امرني احدهم بالمغادرة او اطلاق النار |
Hier, après mon arrivée au Siège de l'ONU, j'ai reçu une lettre de Srebrenica, qui est une petite ville située sur la Drina. | UN | أمس، وبعيد وصولي إلى مقر اﻷمم المتحدة، تلقيت رسالة من سربرينيتشا، وهي بلدة صغيرة تقع على نهر درينا. |
À mon sens, ce navire s'est échoué 10 ans avant mon arrivée sur l'île. | Open Subtitles | على حد علمي، هذه السفينة انجرفت هنا قبل مجيئي بعشر سنوات. |
Je tiens enfin à remercier mes collègues de la Conférence pour leur esprit de coopération et pour l'amitié qu'ils m'ont témoignée depuis mon arrivée récente à Genève. | UN | ودعوني أيضاً أتوجه بالشكر إلى زملائي في المؤتمر على روح التعاون التي أبدوها وعلى مظاهر الصداقة التي حظيت بها منهم منذ وصولي إلى جنيف في الآونة الأخيرة. |
Depuis mon arrivée à Genève et dans cette instance, la Conférence n'a pas vraiment trouvé moyen d'avancer dans ses travaux de fond. | UN | فالمؤتمر لم يتمكن حقاً، منذ وصولي إلى جنيف وانضمامي إليه، من المضي قدماً في مداولاته الموضوعية. |
Qu'il me soit également permis de remercier mes collègues de la Conférence pour leur accueil chaleureux et l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve à mon égard depuis mon arrivée à Genève, l'année dernière. | UN | ودعني أيضاً أشكر زملائي في المؤتمر على روح الوئام والتعاون التي شاهدتها منهم منذ وصولي إلى جنيف. |
Il y a deux ans, j'ai dû, moi aussi, prendre la présidence de la Conférence du désarmement dès mon arrivée à Genève. | UN | قبل سنتين، كنت في وضع مشابه إذ إنه كان علي أن أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في اليوم الأول من وصولي إلى جنيف. |
Depuis mon arrivée à Vienne, nous avons préparé la session de la Commission des stupéfiants et son débat ministériel. | UN | ومنذ وصولي إلى فيينا ونحن نحضر لدورة لجنة المخدرات واجتماعها على المستوى الوزاري. |
Je ne me suis donc pas borné à confirmer à Richardson la date de mon arrivée, mais je lui ai fait savoir au téléphone que j'avais un message urgent pour le Président Clinton. | UN | وبالتالي لم أؤكد لريتشاردسون موعد وصولي فحسب، وإنما أعلنت له بالهاتف أنني أحمل رسالة مستعجلة إلى الرئيس كلينتون. |
J'ai déposé l'instrument d'adhésion dès mon arrivée à New York. | UN | وقد أودعت صكوك انضمامنا عند وصولي إلى هنا في نيويورك. |
Depuis mon arrivée au HCR, j'ai souligné que le droit des réfugiés à l'asile est en péril et que nous devons tous assumer nos responsabilités respectives pour veiller à défendre ce droit. | UN | ومنذ وصولي إلى المفوضية، وأنا أشدد على أن حق اللاجئين في التماس اللجوء مهدد إلى درجة كبيرة، وأن علينا جميعا أن يتحمل كل منا مسؤولياته في ضمان هذا الحق. |
Après mon arrivée, le problème de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel est l'une des questions qui ont particulièrement attiré mon attention. | UN | وبعد وصولي كانت مشكلة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إحدى القضايا التي اثارت اهتمامي بوجه خاص. |
Nous avons eu des consultations avec plus de 60 délégations et, depuis mon arrivée il y a une semaine, j'ai eu le privilège de rencontrer plus d'une vingtaine d'autres délégations. | UN | لقد أجرينا مشاورات مع أكثر من 60 وفداً، ومنذ وصولي قبل نحو أسبوع، كان لي شرف اللقاء مع أكثر من 20 وفداً من الوفود. |
Ma femme est décédée il y a 13 ans, avant mon arrivée ici. | Open Subtitles | زوجتي توفيت 13 عاما الظهر، قبل مجيئي هنا. |
Avant mon arrivée, son département se chargeait déjà du problème des mutants. | Open Subtitles | إدارته كانت تتعامل مع ظاهرة المتحولين من قبل مجيئي للرئاسة |
Aujourd'hui marque la première période de 24 heures depuis mon arrivée à Salem sans nouveau cas d'infection à déclarer. | Open Subtitles | اليوم بعد مرور 24 ساعة كاملة منذ وصولى سايلم بدون حدوث اي حالة عدوى جديدة |
Qui me dit que vous la libérerez à mon arrivée ? | Open Subtitles | ما الذى يؤكد انك ستتركها تذهب حينما اصل اليك |
M. Papadopoulos et M. Denktash n'ont eu leur première rencontre qu'à l'occasion de mon arrivée à Chypre. | UN | لم يجتمع السيد بابا دوبولوس والسيد دنكتاش إلى وقت أن وصلت إلى قبرص. |
Le premier président qui a tenté de participer à la création, à mon arrivée à Washington, j'ai eu l'honneur d'entendre un grand homme faire une promesse semblable. | Open Subtitles | أول رئيس حاول جاهداً ليتولى هذا الموضوع عندما أتيت أول مرة للعاصمة، كان لي الشرف بسماع رجل عظيم يعطي وعوداً مشابهة |
Mon ancien coach a du vous appeler pour vous prévenir de mon arrivée. | Open Subtitles | من المفترض أن مدربي اتصل بك ليعلمك بقدومي |
En fait, si je me souviens bien, j'occupais ce même siège à mon arrivée. | UN | والواقع أنني، إن أسعفتني الذاكرة تماما، اعتقد أنني جلست في هذا المقعد عندما وصلت للمرة اﻷولى. |
Vous avez été le premier collègue de la Conférence que j'ai rencontré, lorsque vous êtes venu à Canberra juste avant mon arrivée ici, et ça a été un plaisir pour moi que de travailler avec vous. | UN | وكنتم أول زميل التقيت به في هذه المهمة الراهنة عندما زرتم كانبيرا قبيل قدومي إلى هنا، وقد تمتعت بالعمل معكم. |
Qu'on a échangées 50 mots depuis... mon arrivée, il y a deux mois. | Open Subtitles | على أنني بالكاد تكلمت 50 كلمة معها خلال شهرين منذ أن قدمت إلى هنا |
Je sais maintenant pourquoi je me sentais aussi mal depuis mon arrivée. | Open Subtitles | ولا عجب اني كنت اشعر مثل افطار كلب من اي وقت مضى منذ ان وصلت الي هنا. |
Alors que j'étais encore une enfant à mon arrivée, mon cousin avait déjà grandi et était devenu | Open Subtitles | ومع أني كنت ما زلت طفلة عندما وصلت لهنا (كان قد كبر ابن عمي بالفعل وأصبح (سوبر مان |
Et ils n'ont pas bougé depuis mon arrivée. | Open Subtitles | بالإضافة أنّهما لمْ يتحرّكا منذ وصلتُ إلى هنا. |
À mon arrivée ici il y a 20 ans, il n'y avait rien, juste une rivière et des pêcheurs indigents. | Open Subtitles | عندما جئت الى هنا قبل 20 عاماً لم يكن هناك شيء مجرد نهر وبعض الصيادين الفقراء |