42. mon bureau a continué à s'occuper surtout des questions relatives à la Fédération. | UN | المسائل المتعلقة بالاتحاد ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد. |
mon bureau a continué de promouvoir la mise en place d'institutions au niveau de l'État. | UN | 65 - واصل مكتبي زيادة بناء المؤسسات على صعيد الدولة. |
47. mon bureau a continué de suivre les activités des médias des deux Entités, tant par lui-même que par l'intermédiaire de la Commission d'experts des médias de l'OSCE. | UN | وسائل اﻹعلام ٤٧ - واصل مكتبي رصد وسائل اﻹعلام من كلا الكيانين، سواء بصورة مستقلة أو في إطار لجنة خبراء اﻹعلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans le cadre de la Commission civile mixte, mon bureau a continué de s'employer à faire en sorte que la ville conserve son caractère multiculturel et multiethnique. | UN | فعن طريق اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو، واصل مكتبي السعي نحو تحقيق هدف احتفاظ المدينة بطابعها المتعدد الثقافات واﻷعراق. |
48. mon bureau a continué de s'occuper activement des questions relatives à la Fédération. | UN | ٨٤ - وواصل مكتبي تناول المسائل المتعلقة بالاتحاد على نطاق واسع. |
Tout au long de la période considérée, mon bureau a continué d'appuyer la mise en place de l'Office de la fonction publique de la Fédération et le recrutement de son premier directeur. | UN | 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتبي دعم إنشاء وكالة اتحادية للوظيفة العامة وعُين أول مدير لها. |
mon bureau a continué d'appuyer les activités du Forum sur les questions relatives aux minorités. | UN | 42 - كما واصل مكتبي دعم أعمال المنتدى المعني بقضايا الأقليات. |
81. Pendant la période considérée, mon bureau a continué d'approfondir sa réflexion en vue de l'établissement d'un Service de la police des frontières, dont la création a été décidée par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à Bonn en décembre 1997. | UN | ٨١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتبي تنقيح مفهوم إنشاء دائرة حدود الدولة التي تقرر إنشاؤها في اجتماع بون لمجلس تنفيذ السلام في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
60. mon bureau a continué d'appuyer et de coordonner les efforts internationaux et nationaux visant à faciliter le retour et le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, et en particulier des personnes retournant dans des régions où elles font maintenant partie des minorités ethniques. | UN | ٦٠ - واصل مكتبي بذل جهوده لدعم الجهات الفاعلة الدولية والوطنية والتنسيق بينها بغرض تسهيل عملية العودة وإعادة التوطين، ولا سيما بالنسبة لﻷشخاص العائدين إلى مناطق يصبحون فيها اﻵن ضمن اﻷقلية العرقية. |
mon bureau a continué, pendant la période considérée, à travailler avec les autorités de la Bosnie-Herzégovine pour aider à remplir les conditions énoncées par l'étude de faisabilité dans le domaine de l'audiovisuel public. | UN | 115- واصل مكتبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير العمل بصورة وثيقة مع سلطات البوسنة والهرسك لمساعدتها على استيفاء شروط دراسة الجدوى في مجال البث الإذاعي. |
En sus de la réforme de la police, mon bureau a continué de s'employer à faciliter et consolider l'application d'autres réformes intéressant l'état de droit, notamment celles qui visent à renforcer les moyens d'action du secteur de la justice. | UN | 22 - علاوة على إصلاح جهاز الشرطة، واصل مكتبي التركيز على تيسير تنفيذ إصلاحات أخرى في مجال سيادة القانون وتوطيدها، لا سيما الإصلاحات التي تهدف إلى بناء قدرات قطاع العدل. |
mon bureau a continué de presser les autorités de l'État et des entités à respecter pleinement les décisions de la Chambre des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les affaires déjà anciennes du colonel Avdo Palić et de plusieurs Serbes de Sarajevo portés disparus depuis la guerre. | UN | 11 - واصل مكتبي حث الدولة وسلطات الكيانات على الامتثال التام لقرارات غرفة حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة إلى قضيتين مزمنتين هما قضية العقيد أفدو باليتش وقضية صرب ساراييفو الذين فقدوا في الحرب. |
mon bureau a continué de travailler en étroite collaboration avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) afin de faire pression sur les autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine, en particulier celles de la RS, pour les amener à coopérer plus activement avec le TPIY. | UN | 52 - واصل مكتبي التعاون الوثيق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا لممارسة الضغط على السلطات المختصة في البوسنة والهرسك، لا سيما سلطات جمهورية صربسكا، لكي تتعاون بصورة فعالة مع المحكمة. |
mon bureau a continué à travailler étroitement avec le Tribunal international, pour contraindre les autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine, en particulier celles de la Republika Srpska, à mieux coopérer avec le Tribunal. | UN | 27 - واصل مكتبي التعاون الوثيق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا لممارسة الضغط على السلطات المختصة في البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية صربسكا، لكي تتعاون بصورة أكبر مع المحكمة. |
Suite au transfert, au mois d'août, de 26 membres du personnel hautement qualifiés au Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne, mon bureau a continué de réduire ses frais généraux pour faire face à la crise financière et à ses conséquences dans les États contributeurs. | UN | 97 - وبعد انتقال 26 موظفا من الكوادر القيّمة للغاية إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في آب/أغسطس واصل مكتبي خفض التكاليف العامة كرد فعل للأزمة المالية العالمية، وما لها من تأثير ملموس على الدول المساهمة لدينا. |
mon bureau a continué d'œuvrer au règlement des questions relatives aux biens de l'État et aux biens militaires, en assurant la coordination avec les parties prenantes au niveau de l'État et des entités, dont les commissions et groupes de travail travaillant sur ces questions, le Ministère bosnien de la défense et les procureurs dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 10 - واصل مكتبي تيسير حل مسائل ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع عن طريق التنسيق مع الجهات صاحبة المصلحة على صعيد الدولة وعلى صعيد الكيانين، بما في ذلك اللجان والأفرقة العاملة المعنية، ووزارة الدفاع في البوسنة والهرسك، والنواب العامون في أنحاء البوسنة والهرسك. |
mon bureau a continué de s'employer à faciliter le règlement de la question des biens d'État et de défense liées au droit de propriété sur les biens publics de l'ex-Yougoslavie, principalement grâce à des contacts directs avec les acteurs nationaux et internationaux concernés. | UN | ١٣ - واصل مكتبي بذل جهوده الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية للمسائل المتصلة بالوضع الحيازي للممتلكات العامة ليوغوسلافيا السابقة، وذلك بشكل رئيسي عن طريق إجراء الاتصالات المباشرة مع الجهات المعنية المحلية والدولية. |
En sus de la réforme de la police, mon bureau a continué de s'employer à faciliter et consolider l'application d'autres réformes intéressant l'état de droit, notamment celles qui visent à renforcer les moyens d'action des organes de répression des infractions et de la Cour d'État de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 45 - إضافة إلى إصلاح الشرطة، واصل مكتبي التركيز على تيسير وتعزيز تنفيذ الإصلاحات الأخرى المتصلة بسيادة القانون، ولا سيما التي ترمي منها إلى بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون القائمة ومحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Pendant le premier semestre de 2004, mon bureau a continué à essayer de renforcer les capacités de la Cour d'État. | UN | 7 - وواصل مكتبي العمل من أجل بناء قدرات محكمة الدولة في النصف الأول من عام 2004. |