mon Envoyée spéciale continuera de coopérer avec les organismes de protection compétents dans ce domaine. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع الوكالات المكلفة بولايات في هذا الصدد. |
mon Envoyée spéciale a insisté auprès des ministres sur l'importance qu'il y avait à adopter une approche régionale unifiée pour relever ces défis. | UN | وقامت مبعوثتي الخاصة بإبلاغ أولئك الوزراء بأهمية وجود نهج إقليمي موحد في التصدي لتلك التحديات. |
mon Envoyée spéciale continuera de collaborer étroitement avec les dirigeants de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de la SADC, ainsi qu'avec le facilitateur du dialogue. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل بشكل وثيق مع قادة الجماعة الإنمائية والمؤتمر الدولي ومع ميسِّر الحوار. |
mon Envoyée spéciale continuera de collaborer étroitement avec les organisations garantes de l'Accord-cadre, en faisant fond sur les initiatives régionales existantes lorsque cela est le cas. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
707. À son retour, mon Envoyée spéciale a formulé des recommandations concernant la situation au Burundi. | UN | ٧٠٧ - وقد قدمت مبعوثتي الخاصة بعد عودتها توصيات بشأن حالة اﻷمن في بوروندي. |
Lors de ses entretiens, mon Envoyée spéciale a longuement évoqué avec les responsables gouvernementaux les engagements résultant pour eux de l'Accord-cadre, soulignant la nécessité de le mettre en œuvre intégralement. | UN | 13 - وناقشت مبعوثتي الخاصة بالتفصيل، خلال اجتماعاتها مع المسؤولين الحكوميين، التزاماتهم كما بينها إطار السلام والأمن والتعاون، والتشديد على ضرورة كفالة تنفيذ الإطار بالكامل. |
32. Comme mon Envoyée spéciale l'a fait observer à plusieurs reprises, la responsabilité de la mise en œuvre de l'Accord-cadre est commune aux parties. | UN | 32 - كما أشارت مبعوثتي الخاصة في عدة مناسبات، يمثل تنفيذ الإطار مسؤولية مشتركة. |
mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs a organisé une conférence régionale sur les femmes et la paix, la sécurité et le développement dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وعقدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، كجزء من تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤتمراً إقليمياً بشأن المرأة والسلام والأمن والتنمية. |
Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. | UN | وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة. |
L'approbation par mon Envoyée spéciale de la proposition visant à établir une plateforme de communication en vue de maintenir les donateurs informés quant à la mobilisation des femmes dans la région a été un résultat important de cette rencontre. | UN | ومن النتائج الرئيسية المنبثقة من الاجتماع تأييد اقتراح مبعوثتي الخاصة بإنشاء منتدى للتواصل، بهدف مواصلة إطلاع الجهات المانحة على تعبئة النساء ومشاركتهن في المنطقة. |
Conformément au mandat qui a été confié à mon Envoyée spéciale, un mécanisme de suivi et d'évaluation sera bientôt mis en place pour veiller à ce que les engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération soient mis en œuvre et fassent l'objet d'un suivi périodique. | UN | وتمشياً مع ولاية مبعوثتي الخاصة، سيجري قريبا إنشاء آلية للرصد والتقييم لكفالة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون ومتابعتها بانتظام. |
Dans tous les entretiens qu'elle a eus avec les partenaires et donateurs internationaux, mon Envoyée spéciale a encouragé ceux-ci à coordonner leurs efforts pour faire en sorte que la population puisse recueillir les premiers fruits de la paix. | UN | وشجعت مبعوثتي الخاصة الشركاء والمانحين الدوليين، في جميع الاتصالات التي أجرتها معهم، على تنسيق جهودهم لتحقيق عائدات سلام ملموسة. |
Je prie en outre instamment la communauté des donateurs de porter à un niveau aussi élevé que possible l'aide à l'intégration économique et au développement dans la région, en collaboration étroite avec mon Envoyée spéciale. | UN | وألتمس أيضا من الجهات المانحة زيادة دعمها للتكامل الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في المنطقة إلى أقصى حد، بالتعاون الوثيق مع مبعوثتي الخاصة. |
Je tiens à remercier mon Envoyée spéciale, Mary Robinson, et son Conseiller spécial, Modibo I. Touré, des efforts inlassables qu'ils déploient. | UN | 47 - وأود أن أشكر مبعوثتي الخاصة، ماري روبنسون، ومستشارها الخاص، موديبو توري، على ما يبذلانه من جهود دؤوبة. |
mon Envoyée spéciale et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo continueront de travailler en étroite collaboration pour aider les autorités congolaises à mettre en œuvre les engagements qu'elles ont pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وسيواصل كل من مبعوثتي الخاصة وممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية العمل بشكل وثيق لمساعدة السلطات الكونغولية في تنفيذ التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Mary Robinson, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, et Martin Kobler, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont, l'un et l'autre, condamné ces attaques. | UN | وأدان كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، ماري روبنسون، وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، مارتين كوبلر، تلك الهجمات. |
III. Activités de mon Envoyée spéciale | UN | ثالثا - الأنشطة التي اضطلعت بها مبعوثتي الخاصة |
Depuis mon dernier rapport, mon Envoyée spéciale n'a cessé d'exercer ses bons offices. | UN | 19 - منذ تقريري الأخير، واصلت مبعوثتي الخاصة بذل مساعيها الحميدة. |
Face à la détérioration de la situation militaire sur le terrain, mon Envoyée spéciale et ses collègues ont œuvré à apaiser les tensions et à empêcher le conflit de s'étendre à l'ensemble de la région. | UN | وبينما كانت الحالة العسكرية على الأرض تزداد سوءا، سعت مبعوثتي الخاصة وزملاؤها إلى تخفيف حدة التوترات والحيلولة دون اجتياح النـزاع للمنطقة بأسرها. |
Je compte que les membres du Conseil de sécurité prêteront leur soutien sans réserve à mon Envoyée spéciale et lui donneront l'appui politique et les moyens de sa mission. | UN | وأعول على قيام أعضاء مجلس الأمن بتقديم دعمهم الكامل لمبعوثتي الخاصة، وكفالة حصولها على ما تحتاجه من دعم سياسي وموارد لتصريف واجباتها المكلفة بها. |
Suite à cette lettre et à l'approbation par le Conseil des recommandations de mon Envoyée spéciale, j'ai envoyé une mission technique à Bujumbura le 27 janvier. | UN | وبناء على تلــك الرســالة وعلى تأييد مجلس اﻷمن لتوصيات المبعوثة الخاصة، أوفدت بعثة فنية إلى بوجمبورا في ٢٧ كانون الثاني/يناير. |
La MONUSCO et mon Envoyée spéciale œuvrent en étroite collaboration avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et l'Union africaine à lui donner les moyens de sa vocation. | UN | وتعمل البعثة ومبعوثتي الخاصة عن كثب مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرة هذه الآلية. |