ويكيبيديا

    "mon pays estime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعتقد بلدي
        
    • ويرى بلدي
        
    • يرى بلدي
        
    • ويعتقد بلدي
        
    • وترى بلادي
        
    • ويؤمن بلدي
        
    • يؤمن بلدي
        
    • بلدي يرى
        
    • بلدي يعتقد
        
    • وبلدي يعتقد
        
    • ويعتبر بلدي
        
    En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Comme nous l'avons déclaré par le passé, mon pays estime que la réforme de la composition du Conseil de sécurité devrait prévoir une augmentation des sièges permanents et non permanents. UN وكما ذكرناه من قبل، يعتقد بلدي أن إصلاح عضوية مجلس الأمن يجب أن يشمل زيادة عضوية في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    mon pays estime que l'aide publique au développement continue d'être nécessaire pour favoriser le développement de nombreuses régions et de nombreux pays. UN ويرى بلدي أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لتعزيز تنمية بلدان ومناطق كثيرة.
    À cet égard, mon pays estime que les nouvelles réalités devraient être reflétées dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, dont certaines sont devenues caduques. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدي أنه ينبغي التعبير عن الواقع الجديد في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، التي أصبح بعضها باليا.
    En effet, mon pays estime que la finalité de cette réforme est le renforcement de la représentation démocratique et équitable au sein du Conseil, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ويعتقد بلدي أن هدف الإصلاح هو تقوية التمثيل الديمقراطي والمنصف في المجلس وتعزيز مصداقيته وفعاليته.
    mon pays estime que l'ONU, en tant qu'Organisation mondiale qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit jouer un rôle central dans la lutte contre le terrorisme. UN وترى بلادي أنه ينبغي للأمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، أن تضطلع بالدور الأساسي في مكافحة الإرهاب.
    mon pays estime en effet que le Président de l'Assemblée devrait être plus présents : pour ce faire, il devrait avoir un rôle actif en matière de diplomatie préventive et également prendre des initiatives dans le domaine du développement. UN وفي الواقع، يعتقد بلدي أن رئيس الجمعية العامة يجب أن يكون ظاهرا للعيان بدرجة أكبر. ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية.
    C'est pourquoi mon pays estime que cette Assemblée doit se prononcer aujourd'hui de manière ferme et solennelle. UN ولهذا يعتقد بلدي أن على الجمعية العامة أن تقول رأيها اليوم بحزم وقوة.
    Par ailleurs, dans le cadre du renforcement de la confiance, mon pays estime que le Registre des armes classiques devrait continuer à bénéficier du soutien et de la participation active de tous les pays Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays producteurs d'armes. UN بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق ببناء الثقة، يعتقد بلدي أن سجل الأسلحة التقليدية ينبغي أن يظل يحظى بالدعم والمشاركة النشطة من جانب جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المنتجة للأسلحة.
    mon pays estime avoir des liens historiques et culturels profonds avec cette région. UN ويرى بلدي أن لديه روابط تاريخية وثقافية عميقة بتلك المنطقة.
    mon pays estime que seul un cessez-le-feu immédiat et sans condition pourrait permettre de renouer le dialogue entre les deux parties. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    mon pays estime qu'une interdiction totale de tous les types de mines terrestres antipersonnel pourrait aller à l'encontre du but poursuivi, notamment que cette initiative pourrait en fin de compte compromettre la sécurité de ses utilisateurs. UN ويرى بلدي أن الحظر الشامل على استعمال كل أنماط اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قد يؤدي إلى نتائج عسكية، وبخاصة إذا مست هذه الحركة أمن مستعملي هذه اﻷلغام.
    À cet égard, mon pays estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue le régime essentiel de non-prolifération et du désarmement. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدي أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تشكل النظام اﻷساسي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. UN ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً.
    En conséquence, mon pays estime qu'une interdiction complète de l'emploi de tous les types de mines terrestres antipersonnel serait vouée à l'échec, notamment si elle risque de compromettre la sécurité des utilisateurs. UN ولذلك يرى بلدي أن فرض حظر مطلق على جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قد يأتي بنتائج عكسية، خاصة إذا كانت هذه الخطوة قد تعرض للخطر أمن مستخدمي هذه اﻷلغام.
    mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. UN ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت.
    mon pays estime que l'augmentation du nombre des membres ne doit concerner que les membres non-permanents pour ne pas créer de nouveaux privilèges en plus de ceux qui existent déjà. UN ويعتقد بلدي أن توسيع العضوية ينبغي أن يتناول فقط الأعضاء غير الدائمين، في سبيل عدم إنشاء مزايا جديدة بالإضافة إلى المزايا القائمة فعلا.
    mon pays estime également qu'il convient de renforcer le dispositif juridique national, régional et international contre le terrorisme, si nous voulons pouvoir livrer cette guerre avec efficacité. UN وترى بلادي أيضا أنه من الضروري أن نعزّز إطار العمل القانوني الذي يتخذ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب إذا ما أردنا أن تكون مكافحتنا هذه فعالة.
    mon pays estime donc qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité élargisse le nombre de ses membres, mais nous souhaitons également qu'il devienne plus efficace, plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. UN ويؤمن بلدي بأنه يجب على مجلس الأمن إذن زيادة عدد أعضائه، لكننا نأمل أن يصير هيئة أكثر كفاءة وتمثيلا وديمقراطية وشفافية.
    Conformément à ces principes, mon pays estime nécessaire de renforcer l'Organisation, de la transformer et de la démocratiser. UN ووفقا لهذه المبادئ يؤمن بلدي بضرورة تعزيز المنظمة وتحويلها وجعلها ديمقراطية.
    mon pays estime que le développement des Caraïbes, notre deuxième marché en importance, fait partie intégrante du développement de la Trinité-et-Tobago. UN إن بلدي يرى أن تنمية المنطقة الكاريبية، التي هي ثاني أكبر أسواقنا، جزء لا ينفصل عن تنمية ترينيداد وتوباغو.
    mon pays estime que la finalité de toute réforme du Conseil de sécurité est le renforcement de la représentation équitable au sein de cet organe, de sa crédibilité et de son efficacité. UN إن بلدي يعتقد أن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، وتعزيز مصداقيتها وفعاليتها.
    mon pays estime que la Conférence doit continuer de jouer son rôle de plus en plus important dans les années à venir. UN وبلدي يعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يواصل القيام بدوره اﻹضافي في السنوات المقبلة.
    mon pays estime que la diplomatie préventive est un instrument indispensable, mais souvent négligé, mis à la disposition du Conseil. UN ويعتبر بلدي الدبلوماسية الوقائية أداة لا غنى عنها - بالرغم من كثرة تجاهلها - ضمن رزمة أدوات مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد