ويكيبيديا

    "mon précédent rapport sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقريري السابق عن
        
    • تقريري السابق بشأن
        
    Dans mon précédent rapport sur la protection des civils, j'avais recommandé une série de mesures pour améliorer la sécurité des réfugiés, dont le déploiement de forces militaires régionales ou internationales. UN وقد أوصيتُ في تقريري السابق عن حماية المدنيين بإعداد مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين مستوى الأمن والسلامة للاجئين، بما في ذلك نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية.
    Depuis mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, peu de progrès ont été accomplis pour ce qui est de rendre justice aux victimes de violences sexuelles perpétrées pendant le conflit interne. UN 74 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السعي لتحقيق العدالة للناجيات من العنف الجنسي المرتكب خلال النزاع الداخلي.
    La Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) a confirmé après enquête 860 actes de violence sexuelle commis par les parties au conflit, soit une augmentation de 13 % depuis mon précédent rapport sur la question. UN وفي ما يتعلق بعام 2013 أيضاً، حققت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 860 قضية عنف جنسي ارتكبتها أطراف في النزاع وتثبتت منها، وسجل هذا العدد زيادة بنسبة 13 في المائة منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Depuis mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, le Gouvernement n'a mis en place aucun système pour appliquer ma recommandation d'en traduire les auteurs en justice. UN 68 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يُنشأ أي نظام حكومي للاستجابة إلى توصيتي بأن يجري السعي لمحاكمة مرتكبي الجرائم بفعالية.
    31. Depuis mon précédent rapport sur la mise en œuvre de la résolution 19/22, le gouvernement a accepté le Plan d'action pour l'assistance humanitaire en Syrie et l'ONU a amplifié son assistance humanitaire. UN 31- ومنذ أن قدّمت تقريري السابق بشأن تنفيذ القرار 19/22، وافقت الحكومة على مخطط الاستجابة للمساعدة الإنسانية بسوريا وزادت الأمم المتحدة حجم مساعداتها الإنسانية.
    Il rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon précédent rapport sur la MINURCAT, daté du 14 octobre 2010 (S/2010/529). UN ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق عن البعثة المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/529).
    Comme je l'indiquais dans mon précédent rapport sur l'activité de l'Organisation, les priorités, l'organisation et l'exécution des tâches du Département de l'information ont été profondément remaniées. UN الشراكات 263- كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن أعمال المنظمة، أُجريت عملية إعادة تنظيم رئيسية لأولويات وهياكل وعمليات إدارة شؤون الإعلام.
    Le présent rapport dresse le bilan des activités menées face à la menace que représente la LRA depuis la parution de mon précédent rapport sur la question, daté du 4 novembre 2011 (S/2011/693). UN ويتضمن التقرير الحالي ما استجد من أنشطة لمواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة منذ تقديم تقريري السابق عن هذه المسألة المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/693).
    Ainsi qu'il est indiqué dans mon précédent rapport sur la MINUAD, en date du 10 janvier 2013 (S/2013/22), le Conseil a été établi et ses membres ont été nommés par décret gouvernemental pris le 14 octobre 2012. UN وعلى النحو المبين في تقريري السابق عن العملية المختلطة، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2013 (S/2013/22)، أُنشئ المجلس وعُين أعضاؤه بموجب مرسوم حكومي صدر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Pendant les 18 mois écoulés depuis mon précédent rapport sur la question (S/2012/376), il y a eu des rappels dramatiques et cruels de l'importance capitale de la protection des civils dans les conflits. UN 2 - وقد شهدت الشهور الثمانية عشر المنصرمة منذ تقريري السابق عن هذا الموضوع (S/2012/376) حوادث مأساوية ووحشية كانت بمثابة تذكِرة بمدى الأهمية البالغة لجهود حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Dans mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, j'ai noté que le plan d'action lancé en août 2012 pour appliquer les recommandations formulées par la Commission des enseignements du passé et de la réconciliation ne prévoyait pas de mesure de réparation directe en faveur des victimes de violences sexuelles pendant le conflit. UN 78 - في تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، أشرت إلى أن خطة العمل التي أطلقت في آب/أغسطس 2012 للاستجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق بشأن الدروس المستفادة والمصالحة لم تشمل إجراءات تقدم بشكل مباشر سبلا للانتصاف لمن تضرروا من العنف الجنسي أثناء النزاع.
    Le Gouvernement israélien a réaffirmé sa position concernant l'armement, la présence militaire et la capacité du Hezbollah au nord du Litani, telle que je l'ai exposée en détail dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2008/135). UN 30 - كررت حكومة إسرائيل التأكيد على موقفها إزاء تسلّح حزب الله ووجوده العسكري وقدراته شمال نهر الليطاني كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135).
    Il faut souligner que le Gouvernement libanais a choisi d'inviter le Hezbollah, qui fonctionne aussi comme un parti politique, comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004), à participer au Cabinet. Pour la première fois, un membre du Hezbollah s'est ainsi vu confier un portefeuille ministériel. UN 50 - ويجدر بالذكر أن حكومة لبنان قررت أن تُشرك حزب الله في الحكومة، أيضا كحزب سياسي فإن حزب الله يعمل وعلى نحو ما أوضحت في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) فإن حزب الله يعمل ولأول مرة على الإطلاق، ويتولى أحد أعضاء حزب الله حقيبة وزارية.
    27. Comme je l'ai déclaré dans mon précédent rapport sur la MINUAR daté du 29 février 1996, je demeure convaincu qu'en dépit du retrait de la Mission, il reste encore un certain nombre de problèmes à résoudre avec l'assistance de la communauté internationale. UN ٢٧ - كما ذكرت في تقريري السابق عن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المؤرخ ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، فإنني لا زلت على يقين من أنه على الرغم من انسحاب البعثة فإنه لا يزال هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب التصدي لها في رواندا بدعم من المجتمع الدولي.
    Depuis la publication de mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), des services de sécurité libanais ont continué de coordonner leurs enquêtes sur des réseaux d'espionnage israéliens qui se trouveraient au Liban. UN 6 - منذ صدور تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، واصلت أجهزة الأمن اللبنانية تنسيق تحقيقاتها المتعلقة بشبكات التجسس الإسرائيلية التي يُزعم وجودها في لبنان.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation au Tchad depuis l'adoption de la déclaration du Président du Conseil de sécurité et de la publication de mon précédent rapport sur la MINURCAT, daté du 1er décembre 2010 (S/2010/611). UN 2 - ويتناول هذا التقرير التطورات التي شهدتها تشاد منذ اعتماد البيان الرئاسي وإصدار تقريري السابق عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 (S/2010/611).
    Rappelant les préoccupations que j'ai exprimées en leur nom dans mon précédent rapport sur les travaux du Conseil (A/48/325), les membres ont vivement recommandé que l'Assemblée générale finance les travaux de ces centres en leur octroyant chacun 50 000 dollars par an. UN وبالاشارة إلى القلق الذي أبداه اﻷعضاء في تقريري السابق عن أعمال المجلس )A/48/325(، أوصى اﻷعضاء بشدة بأن تمول الجمعية العامة أعمال المراكز بواقع ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل منها سنويا.
    Dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2008/264), j'ai appelé l'attention sur la menace que représentaient les groupes palestiniens et d'autres groupes armés à l'intérieur et à l'extérieur des 12 camps de réfugiés officiellement enregistrés. UN وفي تقريري السابق عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2008/264)، سلطت الضوء على التهديد الذي تشكّله الجماعات المسلّحة الفلسطينية وغيرها من الجماعات المسلّحة سواء داخل مخيّمات اللاجئين المسجّلة رسمياً والبالغ عددها 12 مخيما أو خارجها.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport sur la situation des enfants et le conflit armé en Côte d'Ivoire (S/2006/835), une préoccupation majeure demeure l'absence d'administration de la justice dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN 32 - كما هو مبين في تقريري السابق بشأن حالة الأطفال والصراع المسلح في كوت ديفوار (S/2006/835)، يظل أحد الشواغل الرئيسية متمثلا في غياب نظام إقامة العدل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة.
    Comme l'indiquait déjà mon précédent rapport sur la violence sexuelle liée aux conflits, le lien qui existe au Yémen entre la présence de groupes armés et l'augmentation du nombre de mariages précoces et forcés menant à l'esclavage sexuel et aux violences des filles les plus pauvres et les plus vulnérables de la société reste fort préoccupant. UN 61 - اتساقا مع تقريري السابق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، ما زالت هناك شواغل في اليمن بشأن الصلة بين وجود الجماعات المسلحة وزيادة معدلات الزواج المبكر والزواج القسري وما يترتب على ذلك من استرقاق جنسي وسوء المعاملة في ما بين الفتيات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد