ويكيبيديا

    "mon propre pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدي
        
    • وبلدي
        
    • بلادي
        
    • لبلدي
        
    • ببلدي
        
    • وبلادي
        
    • دولتي
        
    • البلد الذي أنتمي
        
    Dans mon propre pays, nous continuons de recevoir une aide humanitaire, bien qu'elle ait été considérablement réduite. UN وفي بلدي نفسه، لا نزال نتلقى معونة إنسانية، وإن كانت كميتها قد انخفضت بشكل كبير.
    mon propre pays a lui aussi été déçu dans le passé. UN وما كان بلدي بالذات يشعر بخيبة الأمل في الماضي.
    Je voudrais donner quelques précisions sur les succès obtenus par mon propre pays, Sri Lanka. UN اسمحوا لي بأن ألقي بعض الضوء على قصة نجاح بلدي سري لانكا.
    mon propre pays a été de ceux qui en ont souffert. UN وبلدي من بين البلدان التي لا تزال تعاني نتيجة لذلك.
    mon propre pays émerge seulement d'une situation de conflit qui remonte à six ans. UN وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام.
    Dans mon propre pays, il existe certains signes relativement encourageants d'une amélioration de la situation en matière d'abus des drogues. UN وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.
    Je voudrais me référer d'autre part au conflit qui sévit au Libéria et qui retient toute l'attention des pays de la sous-région de l'Afrique occidentale, à laquelle appartient mon propre pays. UN وأود أن أشير أيضا الى الصراع في ليبريا، وهو محط اهتمام بلدان منطقة غرب افريقيا دون الاقليمية التي ينتمي بلدي اليها.
    J'aimerais maintenant attirer l'attention de l'Assemblée sur mon propre pays, l'Afghanistan. UN واﻵن أود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى بلدي افغانستان.
    Bon nombre de ces mines datent d'avant 1945. Certaines d'entre elles sont situées dans la partie occidentale de mon propre pays. UN ويرجع الكثير من هذه اﻷلغام إلى ما قبل عام ١٩٤٥؛ ويوجد بعضها في القطاع الغربي من بلدي.
    Refusant de laisser cette situation se pérenniser, mon propre pays, Antigua-et-Barbuda, a décidé de réduire ses émissions, déjà infimes, de gaz à effet de serre de 25 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. UN وتعهد بلدي أنتيغوا وبربودا، لعدم استعداده السماح باستمرار هذه الحالة الخطيرة إلى الأبد، بتخفيض انبعاثاته الضئيلة بالفعل من غاز الدفيئة بمقدار 25 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020.
    Néanmoins, mon allocution ne portera que sur mon propre pays, le Malawi. UN ومع ذلك، فإن خطابي سوف يقتصر على بلدي ملاوي.
    Je sais que nous avons tous, y compris mon propre pays, une grande responsabilité à cet égard et que nous l'assumerons. UN وأعرف أننا جميعاً، بما في ذلك بلدي نتحمل مسؤولية كبيرة، وأننا سنضطلع بها.
    Dans mon propre pays, la Jordanie, certaines raisons nous permettent d'espérer qu'un changement est possible et que des vies peuvent être sauvées. UN في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح.
    L'expérience difficile de mon propre pays montre qu'il n'y a pas de voie royale vers la paix. UN وتجربة بلدي الوطنية الصعبة تبين أنه ليس هناك شيء أفضل من الخط المستقيم للوصول إلى السلام.
    Je voudrais maintenant faire quelques observations au nom de mon propre pays. UN وأود الآن أن أبدي ملاحظات قليلة باسم بلدي.
    mon propre pays est pleinement décidé à appuyer les efforts faits actuellement pour renforcer et revitaliser notre Organisation pour la rendre plus démocratique, plus juste et plus représentative. UN وبلدي يلتزم التزاما تاما بتأييد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز وتنشيط منظمتنا لجعلها أكثر ديمقراطية وإنصافا وتمثيلا.
    La Bolivie et mon propre pays ont manifesté leur désir d'apporter prochainement leur contribution. UN كما أبدت بوليفيا وبلدي اهتماما باﻹسهام بقوات في المستقبل القريب.
    Aujourd'hui, les Etats baltes ─ l'Estonie, la Lettonie et mon propre pays, la Lituanie ─ sont de plus en plus conscients des conséquences néfastes du problème de la drogue et de la nécessité d'une démarche globale pour lutter contre ce fléau. UN أما اليوم، فإن دول البلطيق وهي استونيا ولاتفيا وبلدي ليتونيا أخذت تدرك على نحو متزايد اﻵثار الضارة الناجمة عن مشكلة المخدرات والحاجة الى طريقة شاملة لمكافحة هذه اﻵفة.
    C'est là que se trouve l'aspect externe des problèmes auxquels font face les États indépendants nouvellement apparus, y compris mon propre pays. UN وفي هذا يكمن البعد الخارجي للمشاكل التي تواجهها الدول المستقلة الناشئة حديثا، بما فيها بلادي.
    Je suis fier de reconnaître le rôle spécial joué par mon propre pays, le Nigéria, qui n'a cessé d'appuyer les efforts internationaux visant l'élimination de l'apartheid. UN وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري.
    Un exemple frappant de l'empiétement du Conseil de sécurité concerne mon propre pays. UN ويتعلق أحد الأمثلة الحية على تدخل مجلس الأمن ببلدي تحديدا.
    M. Baumanis (Lettonie) (interprétation de l'anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Estonie, de la Lituanie et de mon propre pays, la Lettonie. UN السيد بومانيس )لاتفيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن استونيا وليتوانيا وبلادي لاتفيا.
    En cette occasion historique, le Président de mon propre pays avait présenté sa conception d'un nouvel ordre humain mondial où les nations pourraient se retrouver au sein d'un partenariat créateur aux fins du progrès. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، قدم رئيس دولتي مفهومه لنظام إنساني عالمي جديد يمكن فيه لدول العالم أن تتجمع في مشاركة خلاقة من أجل التقدم.
    L'élimination de la pauvreté en Afrique, et dans mon propre pays, n'est pas avant tout la responsabilité de la communauté internationale. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد