Ces conseillers militaires aideraient mon Représentant à s'acquitter de son mandat, dans le respect de l'esprit et des principes des Accords de Paris. | UN | وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها. |
mon Représentant à Bangui ne ménage aucun effort pour aider les parties à préférer le dialogue à la confrontation. | UN | ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة. |
D'après les indications que m'a fournies mon Représentant à Bangui, il semble que la Commission européenne soit disposée à renforcer sa coopération avec la République centrafricaine. | UN | وحسب المعلومات التي زودني بها ممثلي في بانغي، يبدو أن اللجنة الأوروبية مستعدة لتعزيز تعاونها مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ces divergences ont été aplanies grâce aux concessions réciproques consenties par les parties, et facilitées par les bons offices, entre autres, de mon Représentant à Bangui. | UN | وقد تمت تسوية هذه الخلافات بفضل التنازلات المتبادلة التي قدمها الطرفان، والتي سهلتها وساطات منها وساطة ممثلي في بانغي. |
Après avoir consulté le Gouvernement cambodgien, j'ai décidé de maintenir en fonctions pendant six mois encore mon Représentant à Phnom Penh, qui continuera d'être secondé par un conseiller militaire. | UN | وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى. |
mon Représentant à la table ronde de Genève s'est entretenu à ce sujet avec un certain nombre de délégations, y compris la délégation rwandaise que dirigeait le Premier Ministre, M. Twagiramungu. | UN | وقد قام ممثلي في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في جنيف بتبادل لﻵراء بشأن هذا الموضوع مع عدد من الوفود، بما فيها وفد رواندا، الذي يرأسه السيد تواغيرا مونغو رئيس الوزراء. |
Je tiens à vous informer à ce propos qu'après avoir procédé aux consultations appropriées, j'ai décidé de maintenir en fonctions pendant six mois encore mon Représentant à Phnom Penh, qui continuera d'être secondé par un conseiller militaire. | UN | وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنني، بعد إجراء المشاورات المناسبة، قررت تمديد ولاية مكتب ممثلي في فنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى. |
De même, mon Représentant spécial a rencontré le Ministre serbe des affaires étrangères et mon Représentant à Belgrade entretient avec les autorités serbes des contacts réguliers. | UN | وفيما يتعلق بصربيا، اجتمع ممثلي الخاص بوزير خارجية صربيا وحافظ ممثلي في بلغراد على إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الصربية. |
J'ai instruit mon Représentant à Bangui, le général Lamine Cissé, de continuer à rester à la disposition des deux Gouvernements, dans la recherche d'une solution pacifique à cette regrettable crise. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي في بانغي، الجنرال الأمين سيسي ليكون تحت تصرف الحكومتين في السعي الى إيجاد حل سلمي لهذه الأزمة التي يؤسف لها. |
Comme l'a indiqué mon Représentant à la séance que le Comité des relations avec le pays hôte a tenue le 8 juillet 1991, le Secrétariat de l'Organisation est conscient de l'existence des problèmes que crée cette situation et comprend bien que le Comité s'emploie à trouver des solutions matérielles. | UN | وكما لاحظ ممثلي في الجلسة اﻷخيرة للجنة التي عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١، تدرك اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وجود مشاكل المديونية ولذا تفهم الجهود التي تبذلها اللجنة للبحث عن حلول عملية لهذه المشكلة. |
Tout au long de l’année, l’ONU a apporté son concours au médiateur pour le Burundi, le Mwalimu Julius Nyerere, tandis que la création du Bureau de mon Représentant à Nairobi renforcera la capacité de l’Organisation en matière d’action préventive dans l’ensemble de la sous-région. | UN | ٣٦ - وواصلت اﻷمم المتحدة على مدار العام تقديم المساعدة إلى المعلم جوليوس نيريري، الوسيط الخاص ببوروندي. وسوف يؤدي إنشاء مكتب ممثلي في نيروبي إلى تعزيز قدرة المنظمة على العمل الوقائي في المنطقة دون اﻹقليمية برمتها. |
Mon Représentant spécial par intérim a continué à tenir des réunions périodiques avec les responsables politiques de Belgrade, en août et en septembre, en étroite coordination avec mon Représentant à Belgrade. | UN | وواصل ممثلي الخاص بالنيابة عقد اجتماعات منتظمة مع القيادة السياسية في بلغراد في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، بالتنسيق الوثيق مع ممثلي في بلغراد. |
36. Dans la mise en œuvre du mandat du BONUCA, mon Représentant à Bangui et son personnel continueront de suivre l'évolution de la situation générale du pays. | UN | 36 - وفي سياق تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يواصل ممثلي في بانغي والموظفون العاملون معه متابعة تطور الوضع في البلد عموما. |
Dans sa réponse, datée du 8 juillet, la Haut-Représentante a indiqué que l'Union européenne souhaitait apporter son assistance aussi bien à Belgrade qu'à Pristina pour les aider à continuer à se rapprocher de l'Europe et que l'Union européenne coordonnerait sa propre action avec celle de mon Représentant spécial et de mon Représentant à Belgrade, après la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي ردها المؤرخ 8 تموز/يوليه، أشارت الممثلة السامية إلى أن الاتحاد الأوروبي يرغب في تقديم المساعدة إلى كل من بلغراد وبريشتينا لمساعدتهما على الاستمرار في طريقهما نحو أوروبا، وأن الاتحاد سيتولى تنسيق الجهود مع ممثلي الخاص ومع ممثلي في بلغراد بعد تسليم فتوى محكمة العدل الدولية. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 7 avril 1997 que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1997/307) et dans laquelle j'informais les membres du Conseil que le mandat de mon Représentant à Phnom Penh serait prolongé de six mois encore, selon l'esprit et les principes de l'Accord de Paris. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتي المؤرخة ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1997/307) التي أبلغت بها أعضاء المجلس بتمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لفترة ستة أشهر أخرى اتساقا مع روح ومبادئ اتفاقات باريس. |