ويكيبيديا

    "mon sens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأيي
        
    • أعتقد
        
    • نظري
        
    • وأعتقد
        
    • أرى
        
    • اعتقادي
        
    • حسي
        
    • طبعي
        
    • حاستي
        
    • حسّي
        
    • أفهمه
        
    • حس الدعابة
        
    • تصوري
        
    À mon sens, elles ne commencent même pas à le faire. UN وفي رأيي أن هذه القرارات لم تبدأ بتقرير ذلك.
    Mon opinion dissidente porte sur le paragraphe 12 et suivants du texte qui, à mon sens, devraient être rédigés comme suit: UN يتعلق رأيي المخالف بالفقرة 12 وما يليها من الفقرات التي أعتقد أنه ينبغي صياغتها على النحو التالي.
    Mais, à mon sens, ce qui est aussi en cause c'est l'intérêt de sa fille. UN وفي رأيي أن البلاغ يُعنى بالقدر ذاته بمصالح ابنته.
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    Ces séances spéciales sont un outil précieux pour tenir le Conseil informé et doivent à mon sens être encouragées. UN وتنطوي جلسات الإحاطة هذه على قيمة لأنها تبقي المجلس على اطلاع، وأعتقد أنها جديرة بالتشجيع.
    À mon sens, dès lors que des événements survenus dans un pays menacent la paix et la sécurité internationales, ils intéressent légitimement, de ce fait, la communauté internationale. UN وأنا أرى أنه عندما تهدد أحداث داخل بلد السلم والأمن الدوليين، فإنها تصبح مسألة تهم المجتمع الدولي بطريقة مشروعة.
    Elle est pleinement habilitée, à mon sens, à aider cette population à prendre en main son propre destin; elle agira en cela conformément à la Charte et aux impératifs de la conscience juridique universelle. UN وفي اعتقادي أن لها الحق الكامل في مد يد المساعدة لهؤلاء السكان حتى يملكوا زمام مصيرهم، ومن ثم، فهي تتصرف عملا بميثاقها وما يمليه الضمير القانوني العالمي.
    Cette carence de la justice va, à mon sens, à l'encontre de l'intérêt de l'enfant. UN وفي رأيي أن هذا القصور يضر بمصالح الطفلة.
    Néanmoins, à mon sens, aucune délégation dans cette salle ne contesterait la nécessité de mener des négociations sur un TIPMF en tant que tel. UN لكن لا يمكن في رأيي لأي وفد في هذه القاعة أن ينكر ضرورة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في حد ذاتها.
    À mon sens, toute alternative à un cadre juridiquement contraignant est simplement inacceptable et pourrait avoir des conséquences dramatiques. UN وفي رأيي أن أي بديل لإطار ملزم قانونا غير مقبول ببساطة، ومن شأنه أن ينطوي على عواقب مزعزعة للاستقرار.
    Il ne convient pas à mon sens que l'article 21 s'applique aux revenus provenant de services. UN 14 - وليس من الملائم في رأيي أن تطبق المادة 21 على الدخل المتأتي من الخدمات.
    À mon sens, le Comité aurait dû déclarer la communication irrecevable. UN في رأيي كان من المفروض أن تعلن اللجنة عدم مقبولية هذا البلاغ.
    À mon sens, une paix durable ne saurait être réalisée sans une structure de sécurité adéquate, qui, à son tour, s'avère difficile à concrétiser sans un règlement pacifique. UN وفي رأيي أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون وجود هيكل كاف للأمن، وهذا بدوره يتعذر تحقيقه في غياب التسوية السلمية.
    Ce sont ces facteurs, à mon sens positifs, que je m'efforcerai d'exploiter et de faire fructifier. UN هذه عوامل في رأيي إيجابية وسأحاول استثمارها والاستفادة منها وجعلها مثمرة.
    Je voudrais évoquer ce qui est à mon sens le problème qui touche le plus durement, à l'heure actuelle, les populations les plus pauvres du monde UN أود أن أتطرق إلى مشكلة أعتقد أنها اليوم تؤثر تأثيرا شديدا بأفقر شعوب العالم.
    Ainsi, plutôt que de les examiner une par une, il serait préférable, à mon sens, et beaucoup plus efficace d'examiner dans leur ensemble toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN تخص كل تلك التوصيات ممارسة متبعة؛ ولذلك، بدلا من تناولها واحدة تلو الأخرى، أعتقد أنه من الأفضل والأكثر كفاءة أن نتناول كل تلك المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    À mon sens, la Cour aurait dû accorder une attention explicite à l'arrière-plan factuel et au contexte général de la demande d'avis consultatif. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    Sans cette volonté et cette persévérance, il est à mon sens impossible de résoudre un conflit, quel qu'il soit. UN إذ يستحيل من وجهة نظري حل أي صراع من الصراعات في غياب هذا العنصر.
    À mon sens, nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    À mon sens, il y a eu violation des droits des auteurs consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 dans la mesure où: UN وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك:
    Ces mesures, à mon sens, apporteraient un climat positif à l'île et à notre région. UN وفي اعتقادي أن هذه التدابير يمكن أن توفر مناخا إيجابيا في الجزيرة وفي منطقتنا.
    A-t-il vu mon talent, mon sens de l'humour, mon intelligence, ma scène lue avec courage ? Open Subtitles هل رأى موهبتي، حسي الفكاهي، ذكائي و هجومي الشجاع في المشهد؟
    Ouais, mais honnêtement, j'étais heureux de partir. Ils n'appréciaient pas mon sens de l'humour. Open Subtitles نعم , لكن بصراحة كنت سعيد بذلك لأنهم يفهوا طبعي اللطيف
    mon sens d'araignée est en alerte. L'homme-araignée est là ! Open Subtitles حاستي لشم الرجل العنكبوت تزعجني هل طلب أحدكم رامي شباك عنكبوتية؟
    Juste mon sens de l'humour et un goût nouveau pour la littérature féminine. Open Subtitles فقط حسّي الفكاهيّ المميّز وامتناني المتجدد لأدب المرأة.
    A mon sens, des possibilités existent encore de prendre cette décision ce matin. UN وإن ما أفهمه هو أننا لا تزال لدينا هنا امكانيات لاتخاذ هذا القرار صباح اليوم.
    J'ai oublié de lui donner mon sens de l'humour. Je pense que oui. Open Subtitles أعتقد أنني نسيت نقل حس الدعابة إليك. أظن ذلك.
    À mon sens, cet argument n'est autre qu'une pétition de principe. UN وفي تصوري فإن هذه الدفوع لا تقوم على أساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد