ويكيبيديا

    "monde des affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دوائر الأعمال
        
    • أوساط الأعمال التجارية
        
    • مجتمع الأعمال
        
    • رجال الأعمال
        
    • الأوساط التجارية
        
    • ودوائر الأعمال
        
    • عالم الأعمال
        
    • المنشآت التجارية
        
    • قطاع اﻷعمال
        
    • المجتمع التجاري
        
    • ومجتمع الأعمال
        
    • مجتمع رجال اﻷعمال
        
    • مجالات الأعمال التجارية
        
    • مجالي الأعمال التجارية
        
    • وأوساط الأعمال
        
    Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. UN إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال.
    Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. UN كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل.
    De telles mesures contribueraient à intégrer davantage les droits de l'homme dans les activités du monde des affaires. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على زيادة ترسيخ حقوق الإنسان في أوساط الأعمال التجارية.
    Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. UN وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية.
    Les mécanismes de coordination du Gouvernement, du monde des affaires et des organisations non gouvernementales doivent être mieux intégrés avec les ressources publiques. UN كما أن آليات التنسيق الحكومية ومجتمع رجال الأعمال والمنظمات غير الحكومية بحاجة لمزيد من التكامل مع الموارد العامة.
    Le monde des affaires est bien conscient qu'il doit être un partenaire responsable de l'ordre social dans lequel il fonctionne. UN وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه.
    Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. UN كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل.
    Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. UN كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل.
    Le Protocole avait ainsi montré que le monde des affaires ne devait pas être considéré comme un adversaire mais comme un partenaire clé de la mise en œuvre de solutions raisonnées. UN وقد أظهر البروتوكول وهو يفعل ذلك أن دوائر الأعمال ليست عدداً بل شريك رئيسي في وذع وضع الحلول المبررة.
    Cet outil est destiné à améliorer la compréhension du Principe 10 et de la Convention, tels qu'ils s'appliquent au monde des affaires. UN وتهدف هذه الأداة إلى تعزيز فهم المبدأ العاشر من الاتفاق العالمي والاتفاقية بحسب انطباقهما على أوساط الأعمال التجارية.
    Le projet de principes et directives était donc destiné non seulement aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et aux organisations non gouvernementales mais aussi au monde des affaires, aux médias, aux universitaires et à d'autres parties. UN ومن ثم، فإن مشروع المبادئ العامة والتوجيهية ليس موجها إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فحسب، بل إلى أوساط الأعمال التجارية ووسائط الإعلام والأكاديميين وغيرهم كذلك.
    Cette initiative est un moyen neuf de diffuser et de partager des connaissances de première main en matière d'urbanisation, de susciter l'intérêt du secteur privé et de créer un cadre qui favorise la contribution effective du monde des affaires à une urbanisation viable à long terme. UN وقد تم إطلاق هذه الشراكة كمنهاج جديد لنشر وتبادل المعرفة المباشرة عن مسائل التحضر، ولحفز اهتمام القطاع الخاص واستحداث إطار لدعوة أوساط الأعمال التجارية للمساهمة بفعالية في التحضر المستدام.
    Ensuite, l'épidémie s'est étendue au monde des affaires en général et aux petits centres urbains. UN وبعد ذلك انتشر الوباء إلى مجتمع الأعمال التجارية بشكل عام وإلى المراكز الحضرية الصغيرة.
    Enfin, la Jamaïque appuie la mise en place de partenariats qui rassemblent le monde des affaires et la société civile. UN وأخيرا، تؤيد جامايكا إنشاء شراكات تضم مجتمع الأعمال والمجتمع المدني.
    Le monde des affaires doit également participer davantage aux travaux de l'Organisation des. UN ومن المهم أيضا أن يشارك مجتمع الأعمال التجارية مشاركة أقوى في أعمال الأمم المتحدة.
    Au total, plus de 500 dirigeants d'entreprise ont contribué à renforcer le rôle des investissements du secteur privé et à mobiliser le monde des affaires en faveur des objectifs du développement. UN وساهم ما يزيد عن 500 من كبار رجال الأعمال في الارتقاء بدور استثمارات القطاع الخاص وحشد مشاركته لتحقيق أهداف التنمية.
    L'extension et le développement urbains ont un net effet d'exclusion et s'adressent au monde des affaires et aux personnes aisées. UN والتوسع العمراني وامتداد رقعته مخصصان لفئات حصرية جدا ويستهدفان طبقة رجال الأعمال والميسورين.
    Il cherche à obtenir le point de vue du monde des affaires en général par le biais de réseaux comme la Chambre de commerce internationale, le World Business Council for Sustainable Development et Business Action for Africa. UN والتمست الشبكة إسهامات من الأوساط التجارية الأوسع نطاقا من خلال شبكات مثل غرفة التجارة الدولية والمجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة وهيئة الأعمال التجارية من أجل أفريقيا.
    Le document ci-joint contient une synthèse de ces nouveaux arrangements sur lesquels les organismes et structures de l'État, du monde des affaires et du secteur social, tant russes qu'étrangers, continuent de collaborer étroitement. UN وتتطرق المعلومات المرفقة إلى مرتكزات التدابير الجديدة التي ما يزال العمل بشأنها مستمرا من خلال اتصالات وثيقة بين هيئات ووكالات روسية وأجنبية عاملة في الدوائر الرسمية والاجتماعية ودوائر الأعمال.
    À ce titre, elle devrait être prise très au sérieux par le monde des affaires, qui devait prendre en compte la nécessité de se préparer au commerce électronique. UN ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية.
    20. Selon une opinion, l'approche qu'avait adoptée jusque-là le Groupe de travail ne tenait pas suffisamment compte de la nécessité, dans le monde des affaires, d'une souplesse dans l'utilisation des signatures électroniques ou autres techniques d'authentification. UN 20- وأبدي رأي مفاده أن النهج الذي يتبعه الفريق العامل حاليا لا يجسد بالقدر الكافي ما تحتاجه أوساط المنشآت التجارية من مرونة في استعمال التوقيعات الالكترونية وغيرها من تقنيات التوثيق.
    Dans une crise financière, les gouvernements ne doivent pas aider le monde des affaires à se relever. UN ومن اﻷزمة المالية، لا يجوز للحكومات أن تساعد قطاع اﻷعمال على الانتعاش.
    L’augmentation de ce type d’emploi fait partie de la stratégie mise en place par le monde des affaires face à l’évolution des marchés sous l’effet de la mondialisation, d’une part, pour réduire les coûts, et, d’autre part, pour répondre à la volatilité croissante de la demande. UN وكانت الزيادة في هذه اﻷعمال جزءا من استجابة المجتمع التجاري ﻷوضاع السوق المتغيرة في ظل العولمة وشملت جهودا لخفض التكاليف من ناحية وجعل اﻹنتاج يستجيب للتقلبات المتزايدة في الطلب من ناحية أخرى.
    Les individus, la société civile et le monde des affaires doivent travailler ensemble pour faire vraiment face aux changements climatiques. UN وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ.
    Quand cette nouvelle campagne a été lancée par le Ministre des affaires sociales et de l'emploi le Ministre chargé de coordonner les politiques d'émancipation et le Ministre de l'économie, elle a rapidement suscité une réaction positive de la part des dirigeants de niveau élevé du monde des affaires néerlandais. UN وعندما شن وزير الشؤون الاجتماعية والعمالة والوزير المنسق لسياسة لتحرر ووزير الشؤون الاقتصادية هذه المبادرة الجديدة، لقيت بسرعة رداً متعاطفاً من كبار صناع القرار في مجتمع رجال اﻷعمال الهولنديين.
    Depuis plus de 2 000 ans, les pouvoirs publics et les acteurs du monde des affaires, de l'industrie et de l'économie fixent les conditions de base qui régissent la vie des familles, des individus et des communautés dans le monde. UN وعلى مدى أكثر من 2000 سنة، دأبت الحكومات والأطراف صاحبة المصلحة في مجالات الأعمال التجارية والصناعة والاقتصاد على تهيئة الظروف الأساسية بالنسبة للأسر والأفراد والمجتمعات حول العالم.
    d) Mettre l'accent sur les partenariats qui combinent les valeurs, les priorités et les atouts du PNUE avec ceux des gouvernements, des organismes internationaux, des organisations non gouvernementales et des partenaires du monde des affaires et de l'industrie; UN (د) التركيز على الشراكات التي تجمع بين قيم وأولويات وأوجه قوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركاء في مجالي الأعمال التجارية والصناعة؛
    Les participants à la réunion ont mis en place la formule de représentation à la Commission de pacification : notables, monde des affaires, société civile, chefs traditionnels, groupes d'intérêts et forces armées. UN وحـدد الاجتماع أيضا صيغة التمثيل في لجنة إيتوري للمصالحة بحيث تشمل الأعيان وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني ورؤساء القبائل التقليديين والجماعات المهتمة والقوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد