ويكيبيديا

    "monde musulman" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم الإسلامي
        
    • العالم الاسلامي
        
    • المجتمعات المسلمة
        
    • للعالم الإسلامي
        
    • بالعالم الإسلامي
        
    • فالعالم اﻹسلامي
        
    Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. UN إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي.
    l'Amérique ne permettra jamais la modération dans le monde musulman. Open Subtitles لن تسمح أميركا قطّ بالإعتدال في العالم الإسلامي
    La première femme Premier Ministre et la première femme porte-parole du Parlement du monde musulman étaient pakistanaises. UN وأضاف إن أول رئيسة وزراء وأول رئيسة برلمان في العالم الإسلامي كانتا إمرأتين باكستانيتين.
    Le Forum Amérique-monde islamique, organisé une fois par an depuis 2004, rassemblait de hauts dignitaires religieux et des hommes politiques pour faire tomber les barrières entre le monde musulman et les États-Unis. UN ومنتدى أمريكا والعالم الإسلامي، الذي ينظم سنوياً منذ عام 2004، يجمع بين نخبة من علماء الدين ورجال السياسة لتذليل العقبات بين العالم الإسلامي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman UN إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي
    Nous souhaitons que l'on étudie la possibilité de mettre au point des stratégies similaires de promotion du rapatriement volontaire pour régler d'autres problèmes de réfugiés persistants dans le monde musulman. UN ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي.
    Il va sans dire que la sous-représentation des pays en développement au Conseil, notamment du monde musulman, est un problème qui doit être examiné sérieusement et auquel il faut trouver une solution satisfaisante. UN وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي.
    Ces actes irresponsables accentuent encore davantage le fossé qui sépare le monde musulman dans son ensemble de l'Occident. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    Ces préjugés, cette haine et cette diffamation de l'islam ont soulevé une colère justifiée et généralisée dans le monde musulman. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    Le destin du peuple palestinien est le facteur principal qui détermine les perceptions publiques et politiques dans tout le monde musulman. UN ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره.
    Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. UN فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cette attaque risquerait de gonfler les rangs des mécontents dans le monde musulman. UN ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي.
    L'établissement de partenariats entre les pays doit également être encouragé, surtout parmi les pays du monde musulman, dont certains sont très riches et peuvent contribuer à l'élargissement de la base de financement du HCR. UN وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Se posant en champion du monde musulman, le Pakistan continue de se livrer à ces activités sous la bannière de l'islam. UN وتحاول باكستان أن تظهر بمظهر بطلة العالم الإسلامي فتواصل تنفيذ تلك الأنشطة باسم الإسلام.
    Il n'est pas exagéré de dire que la nouvelle génération de Tunisiens est la plus libérée du monde musulman. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    Puis, se sera une réunion intergouvernementale sur la situation des droits de l'homme dans le monde musulman. UN والثاني اجتماع حكومي دولي بشأن وضع حقوق الإنسان في العالم الإسلامي.
    Il faut d'urgence cesser de ternir l'image du monde musulman par l'emploi de stéréotypes injustes. UN وهناك ضرورة ملحّة لوقف عملية تشويه سمعة العالم الإسلامي من خلال صور نمطية مجحفة.
    Le monde musulman, qui est sur le point de célébrer la fête de Eid-Al-Fitr, est endeuillé, mais d'une façon très significative. UN إن العالم الإسلامي قد انتابه الحزن بينما كان يوشك على الاحتفال بمناسبة طيبة هي عيد الفطر المبارك، لكنه حزن عميق المغزى.
    Le monde aujourd'hui est le témoin de désordres et de bouleversements en tout lieu, en particulier dans le tiers monde et plus spécifiquement dans le monde musulman. UN ويشهد العالم اليوم القلاقل والاضطرابات في كل مكان، خاصة في العالم الإسلامي.
    La solidarité et l'appui offerts par le monde musulman au courageux peuple bosniaque l'ont aidé à résister aux agresseurs serbes. UN والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب.
    Elle a considéré que la pauvreté parmi les femmes doit être éradiquée en élevant celles-ci au rang de partenaires tout aussi actifs et productifs que des hommes du monde musulman, en adoptant une feuille de route pour redresser les préjugés qui consistent à vouloir attribuer injustement à l'Islam les causes des problèmes des femmes et des maux sociaux dont souffrent les communautés musulmanes. UN ورأى الاجتماع أنه يتعين تخفيف حدة الفقر في أوساط النساء للارتقاء بهن إلى مستوى من الإنتاجية وروح المبادرة مساو لمستوى شركائهن الرجال في العالم الإسلامي، ووضع خريطة طريق لتصحيح المفاهيم الخاطئة الناتجة عن نسبة مشاكل المرأة وعلاقتها الاجتماعية في المجتمعات المسلمة خطأ للإسلام.
    Chacun sait que l'Égypte fait partie intégrante du monde musulman. UN إنّ انتماء مصر للعالم الإسلامي أمرٌ معلوم للجميع.
    Nous sommes conscients des énormes possibilités de coopération économique que présentent les abondantes ressources humaines et naturelles du monde musulman. UN ونقر بالفرص الهائلة للتعاون الاقتصادي التي تهيئها وفرة الموارد البشرية والطبيعية بالعالم الإسلامي.
    Le monde musulman ne tolère pas des mesures de ce genre car elles mettent en cause leurs traditions et leurs règles. UN فالعالم اﻹسلامي لا يسمح بتدابير من هذا النوع ﻷنها تمس تقاليده وقواعده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد