ويكيبيديا

    "monde où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم حيث
        
    • عالم حيث
        
    • العالم الذي
        
    • عالمًا حيث
        
    • العالم يكون
        
    • العالم أين
        
    • العالم الذى
        
    • فيه الناس
        
    • يتمتع فيه
        
    • العالم التي تكون فيها
        
    • العالم التي يكون
        
    • العالم تكون
        
    • العالم خاليا من ظاهرة
        
    • عالم تتسع فيه
        
    • عالم تتمتع فيه
        
    Dieu a créé un monde où les gens doivent souffrir ? Open Subtitles لقد خلق الإله العالم حيث يجب أن يعاني البشر
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    Je croyais vouloir un monde où je pouvais toujours te protéger. Open Subtitles كنت أعتقد أنني أريد عالم حيث أجعلك بأمان فيه.
    Veux-tu réellement vivre dans un monde où les hommes comme Charlie peuvent répéter sans cesse les mêmes erreurs ? Open Subtitles تُريدُ حقاً أَنْ تَعِيشَ في عالم حيث الرجالَ مثل تشارلي يُكرّرُون أفعالهم السيئة مراراً وتكراراً؟
    Le monde où nous vivons est condamné à une disparition graduelle que seule la sagesse collective sera en mesure de freiner. UN إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية.
    L'audace, voilà la solution pour le continent africain, dans ce monde où les défis s'accentuent. UN نعم، الإقدام هو الحل المناسب للقارة الأفريقية في هذا العالم حيث التحديات لا تفتأ تزداد حدة.
    Des mises en garde sanitaires très explicites figurent sur les paquets de cigarettes et la Colombie est l'un des quelques pays du monde où la publicité, la promotion et la vente du tabac à l'intention des mineurs sont interdites. UN ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر.
    Ceci permettra à l'ONU de consacrer davantage d'attention et de ressources à la gestion des conflits dans de nombreuses parties du monde où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe. UN وهذا من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة الفرصة لكي تركز المزيد من اهتمامها ومواردها على إدارة الصراع في بعض أرجاء العالم حيث اﻷطر اﻹقليمية ليست متطورة بنفس درجة تطورها في أوروبا.
    Cette exposition a vu le jour à San Francisco et a également été présentée dans les villes du monde où les Nations Unies maintiennent une présence importante. UN وقد شرع بهذا المعرض في سان فرانسيسكو وأقيم في مدن في جميع أنحاء العالم حيث لﻷمم المتحدة وجود كبير.
    Cependant, les capacités actuelles sont sensiblement inférieures dans les régions du monde où la couverture sismologique est incomplète. UN أما في مناطق العالم حيث التغطية بالمحطات ما زالت غير مكتملة، فإن قدرة الكشف الحالية أقل من ذلك بكثير.
    Je suis ravie qu'on ait cette conversation, car nous vivons dans un monde où beaucoup d'anciennes inégalités commencent à disparaître. Open Subtitles أنا سعيدة بأننا ندير هذا المحادثة لأننا نعيش في عالم حيث النسخ القديمة بدأت في الإختفاء
    Un monde où l'équation dignité humaine plus compassion égale paix. Open Subtitles عالم حيث ناتج الكرامة الأنسانية مع الشفقة يساوىالسلام.
    Dans un monde où une espèce hybride de mâles mutants sauvages subsistent grâce aux terres désolées de Mère Nature. Open Subtitles في عالم حيث توجد ذرية من ذكور همجٍ متحولة تتغذى على الأرض القاحلة للأرض الأم
    Un monde, où la grande bonté, la bonté du cœur prévaut. Open Subtitles عالم حيث الخير الأكبر هو الخير الموجود في القلب
    Un tel état de fait est inacceptable dans un monde où la connaissance et l'accès à l'information sont indispensables pour progresser et tirer profit des occasions qui se présentent. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    Depuis la création de l'ONU il y a 48 ans, le monde où se trouve l'Organisation a connu de nombreux changements. UN إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما.
    Nous nous réjouissons des nombreux développements positifs survenus dans la partie du monde où nous vivons. UN وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه.
    Imaginez un monde où les températures montent à 120 degrés Fahrenheit. Open Subtitles تخيل عالمًا حيث تصل درجة حرارته إلى 49 درجة مئوية
    :: Accès aisé et efficace aux ressources de la bibliothèque à partir de tout endroit du monde où la Cour est appelée à s'acquitter de sa tâche UN :: وصول سهل وفعال إلى موارد المكتبة من أي مكان في العالم يكون مطلوبا من المحكمة أن تضطلع بعملها فيه
    C'est le seul endroit au monde où vous êtes en sécurité, Ruby. Open Subtitles هذا هو المكان الوحيد في العالم أين أنت آمن، روبي.
    le monde où le savoir des anciens a été téléchargé dans ton cerveau. Open Subtitles العالم الذى أنزلت منه علوم الإنشنتس داخل عقلك
    Un monde où les gens ont faim ne pourra jamais être un monde sûr. UN والعالم الذي يموت فيه الناس جوعاً لن ينعم بالأمن أبداً.
    Le Rotary a pour objectif l'avènement d'un monde où chacun vit dans la sécurité et l'indépendance économique et a accès à l'éducation. UN وتعمل منظمة الروتاري على تحقيق عالم يتمتع فيه الجميع بالسلامة والاستقلال الاقتصادي والتعليم.
    Ces chiffres montrent que les régions du monde où la piraterie et les vols à main armée commis en mer sont les plus répandus sont l'Asie et les côtes de la Somalie. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن مناطق العالم التي تكون فيها أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر أكثر انتشارا هي في آسيا وقبالة ساحل الصومال.
    L'objectif général est de lutter contre le paludisme dans toutes les régions du monde où il est endémique, au premier rang desquelles se trouve l'Afrique. UN وبوجه عام ينصـب التركيز الرئيسي على مكافحة الملاريا في أجزاء العالم التي يكون فيها المرض مستوطنا، والتي تشكل أفريقيا المنطقة الأكبر منها.
    Il n'est pas de lieu au monde où la détresse humaine soit plus grande que les prisons pour les femmes. UN فما من مكان في العالم تكون معاناة الإنسان فيه أكبر من معاناته في السجون النسائية.
    Il a vivement recommandé de concrétiser l'aspiration de tous à un monde où les terres ne se dégraderaient pas en en faisant une cible tangible au titre des objectifs de développement durable soumis à l'examen de l'Assemblée générale. UN وحثّ على ترجمة التطلع العالمي إلى جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي إلى أمر واقع من خلال إعطائه هدفا محددا في إطار أهداف التنمية المستدامة التي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Dans un monde où l'écart entre les pays riches et les pays pauvres s'accroît chaque jour, la nécessité d'une coopération économique et technique entre les pays en développement ne peut être surestimée. UN وفي عالم تتسع فيه يوميا الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة، تكتسي الحاجة إلى قيام تعاون اقتصادي وتقني فيما بين البلدان النامية أهمية لا يمكن المبالغة في تصويرها.
    La vision du WILDAF/FEDDAF est celle d'un monde où les femmes jouissent de tous leurs droits humains. UN إن رؤية المنظمة تتمثل في عالم تتمتع فيه المرأة بكل ما لها من حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد