Que nous resterons le seul pays du monde occidental sans couverture maladie universelle et gratuite. | Open Subtitles | وبأننا نبقى البلاد الوحيدة في العالم الغربي بدون رعاية صحية عالمية مجانية |
La Chine a souligné que la pensée chinoise avait influencé l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. | UN | وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي. |
La Chine a souligné que l'influence de la pensée chinoise n'avait pas été étrangère à l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. | UN | وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي. |
Déclaration d'Amman Le monde occidental et le monde arabo-musulman ont une histoire commune riche d'interaction culturelle et de valeurs partagées. | UN | يشترك الغرب والعالم العربي والإسلامي بتاريخ غني بالتفاعل الثقافي والقيم المشتركة التي تسود حالياً في مجتمعاتنا. |
Dans le monde occidental, nombreux sont ceux qui craignent la montée de l'islam politique. | UN | كثيرون في الغرب يتخوفون من نهضة الإسلام السياسي. |
Fait : vous tous, dans cette pièce, vous contrôlez la plus grande armée privée du monde occidental. | Open Subtitles | حقيقة، أن الأشخاص في هذه الحجرة جميعكم تتحكمون بأكبر قوةٍ خاصة في نصف الكرة الغربي |
Les armes de destruction massive ne menacent pas uniquement le monde occidental ou les pays du Nord. | UN | وأسلحة التدمير الشامل لا تهدد العالم الغربي أو الشمالي فقط. |
Le monde occidental et plusieurs pays d'Afrique sont tous responsables de ce que de grandes parties du continent soient beaucoup plus pauvres qu'elles ne devraient l'être. | UN | وينبغي على العالم الغربي وبلدان عديدة في أفريقيا على السواء أن يتشاركا في تحمل الملامة على وجود أجزاء واسعة من القارة أفقر بكثير مما ينبغي لها. |
Où vont les recettes de cette corruption en définitive? Elles vont dans les coffres des institutions bancaires et financières du monde occidental. | UN | وأين تنتهي حصائل هذا الفساد في نهاية الأمر؟ إن مآلها المؤسسات المالية والمصرفية في العالم الغربي. |
Elles sont aujourd'hui omniprésentes sur les terres et les territoires des peuples autochtones, dont elles convoitent en toute impunité les richesses et les ressources naturelles, jugées stratégiques pour le développement du monde occidental. | UN | كما أصبح لهذه الشركات موجودة في أي مكان على أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، وهي تطمع بدون خجل في ثرواتها ومواردها الطبيعية لأن لها أهمية استراتيجية لتنمية العالم الغربي. |
La prévalence de l'excès de poids et de l'obésité augmente rapidement - au Danemark comme dans le reste du monde occidental. | UN | انتشار زيادة الوزن والبدانة آخذ في الازدياد بسرعة في الدانمرك كما في بقية العالم الغربي. |
Rappelons-nous que durant ces années, marquées par un profond clivage idéologique du monde, la composition de l'ONU, dans tous ses organes, favorisait le monde occidental. | UN | ولنذكر أن عضوية اﻷمم المتحدة في جميع أجهزتها، في تلك السنوات التي تميزت بانقسام أيديولوجي حاد في العالم، كانت تحابي العالم الغربي. |
Pour nos amis du monde occidental, la question nucléaire est unidimensionnelle. | UN | فأصدقاؤنا في العالم الغربي لا يرون للمسألة النووية إلا بعدا واحدا. |
La moitié de l'or alluvial du monde occidental est extraite des terres et des eaux de régions tribales. | UN | ونصف الذهب الطميي في العالم الغربي مستخرج من أراضي ومياه الشعوب القبلية. |
Cela s'applique également au monde occidental, aujourd'hui, où les taux de prévalence augmentent. | UN | وهذا ينطبق أيضا على العالم الغربي اليوم، الذي تتزايد فيه معدلات الانتشار. |
La chronologie de l'archevêque Ussher devint parole d'évangile dans le monde occidental. | Open Subtitles | التسلسل الزمني لأُشر أخذ كبشارة في العالم الغربي |
J'en ai marre que tout le monde occidental soit au courant du fonctionnement de mes reins ! | Open Subtitles | لقد مللت من أن العالم الغربي بأسره يعرف كيف تعمل كليتي |
60. Les mouvements d'intégration qu'a connus le monde occidental par le passé ont été moins rapides dans un tel contexte. | UN | ٦٠ - وفي هذا الصدد أبطأت خطوات التقدم المحرز نتيجة الحركات التاريخية التي حدثت في الغرب باتجاه المزيد من التكامل. |
Le contraste est trop brutal entre le manque d'action que l'on note dans le cas de la Bosnie-Herzégovine et l'intervention par trop rapide dans la crise du Golfe, intervention qui a eu lieu non seulement pour rétablir la souveraineté du Koweït, mais pour garantir l'accès du monde occidental au pétrole. | UN | إن عدم القيــــام بأي عمل في حالة البوسنة والهرسك يتناقض بشكل مؤلم جدا وحالة أزمة الخليج، حيث جرى التدخل بسرعة قصوى ليس فقط من أجـل استعادة سيادة الكويت، وانما لضمان وصول الغرب إلى النفط. |
Même dans le monde occidental des nations dites développées, les femmes subissent une certaine forme de discrimination, en particulier au travail et en politique, appelée discrimination sexiste, un traitement défavorable en raison de leur sexe. | UN | وحتى في الغرب الذي يُنظَر إليه على أنه عالم متقدم، تعاني المرأة نوعاً معيَّناً من أنواع التمييز خاصة في أماكن العمل وفي ميدان السياسة، وهو ما يُطلَق عليه التمييز على أساس نوع الجنس. |
Mon pays, qui a établi cette année des relations diplomatiques avec six pays d'Amérique latine, entretient désormais des relations diplomatiques avec tous les pays du monde occidental. | UN | وقد أقامت بلادي هذا العام علاقات دبلوماسية مع ستة بلدان في أمريكا اللاتينية، وبذلك أصبحت لدينا اﻵن علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان نصف الكرة الغربي. |
L'autonomisation des femmes autochtones est parfois présentée comme une valeur imposée par le monde occidental. | UN | ويُصوَّر تمكين نساء الشعوب الأصلية أحياناً على أنه مفروض من قيم المجتمعات الغربية. |