Le monde qu'on connaissait a disparu, mais on doit rester humains. C'est un choix. | Open Subtitles | كلا، العالم الذي عرفناه انتهى، ولكن الاحتفاظ بآدميتنا خيار متاح لنا |
Elle encourage l'Organisation des Nations Unies à faire apparaître la diversité du monde qu'il représente dans ses effectifs. | UN | وشجع الأمم المتحدة على أن يعكس ملاك موظفيها تنوع العالم الذي تمثله. |
Ces mots nous rappellent que nous devons honorer leur mémoire en protégeant le monde qu'ils se sont battus pour mettre en place. | UN | وتذكرنا هذه الكلمات بأن علينا أن نحافظ على إرثهم بحماية العالم الذي قاتلوا في سبيل إيجاده. |
Mais le rapport a aussi le mérite de rappeler au monde qu'il existe un espoir. | UN | كذلك يفيد التقرير في تذكير العالم بأن الأمل لم ينقطع. |
Pour montrer au monde qu'une seule personne peut faire une différence. | Open Subtitles | أن تري العالم أن شخصاً واحداً بإمكانه صُنع الفارق |
La plus grande victoire du diable a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas. | Open Subtitles | أعظم خدعة مارسها الشيطان هي إقناع العالم أنه ليس موجودا |
Si c'est ce que les adultes ont fait du monde qu'on leur a donné, il est temps d'organiser des camps pour voir de quoi les enfants sont capables. | Open Subtitles | و اذا كان هذا ما يحدث فى هذا العالم الذى تم اعطاؤه لهم ربما يجب ان نجعل مخيم هؤلاء الاولاد يبدأ سريعاً |
L'Afrique du Sud a montré au monde qu'il était possible de passer pacifiquement de la répression à la démocratie. | UN | لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق. |
Il reste beaucoup à faire pour léguer aux enfants le monde qu'ils méritent. | UN | ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه. |
Or, dans le monde qu'a créé l'humanité, c'est la misère qui domine, surtout parmi les femmes. | UN | غير أن العالم الذي خلقه الإنسان هو عالم تعيش فيه الأغلبية، ومعظمهم من النساء، في فقر مدقع. |
Une fois que nous aurons gagné et supprimé toute opposition, quand le peuple vivra en paix dans le monde qu'elle aura bâti, pensez-vous qu'on se souciera de sa manière de faire ? | Open Subtitles | لكن بعد أن نفوز ولا يبق هناك أحد ليعارضها عندما يعيش الناس بسلام في العالم الذي بنته أتظنين أنهم سيبالون حقاً بالطريقة التي بنته فيها؟ |
Quand de là-haut, on aperçoit Le monde qu'on laisse derrière soi | Open Subtitles | عندما تكون في طريقك للأعلى وتنظر للأسفل إلى العالم الذي تركته والأشياء التي تعرفها |
À mon avis, on a le monde qu'on mérite. | Open Subtitles | لا، شكّي القويّ هو أنّنا نحصل على العالم الذي نستحقّه |
C'est pour de vrai, alors les effets visuels sont utilisés pour développer encore plus le monde qu'on crée. | Open Subtitles | المشاهد حقيقية لذا فإن المؤثرات البصرية نحن نستخدمها لتمديد العالم الذي صنعناه |
Même si c'est la seule chose au monde... qu'une triste petite fille a besoin d'entendre. | Open Subtitles | حتى ولو كان الشيء الوحيد في العالم الذي تحتاج أن تسمعه فتاة حزينة صغيرة |
J'ai chanté toutes les chansons que je connaissais, des chansons du monde qu'ils ne verraient jamais, mais... | Open Subtitles | غنيت لهما كل ما عرفت من أغنيات أغنيات من العالم الذي لن يروه |
Si le monde qu'on est forcés d'accepter est faux et que rien n'est vrai... alors tout est possible. | Open Subtitles | إذا كان العالم الذي نجبر على أن نتقبله زائفا و لا شيء صحيح إذا كل شيء ممكن |
S'ils le trouvent, tu pourras prouver au monde qu'il avait raison. | Open Subtitles | لو وفق فى إيجاده, عليك أن تخبرى العالم بأن بأنه كان على حق |
Un État démocratique a le droit de demander au monde qu'au lieu de réclamer un accord boiteux avec le terrorisme, il exige des terroristes qu'ils libèrent les personnes qu'ils ont enlevées. | UN | إن دولة ديمقراطية يحق لها أن تطلب إلى العالم بأن يطالب الإرهابيين بإعادة الضحايا المخطوفين، بدلا من السعي إلى إبرام اتفاقات غير عادلة معهم. |
Il est très incorrect et inacceptable, pour la vaste majorité des nations du monde, qu'un seul pays impose de telles souffrances à un autre, en l'absence de toute justification. | UN | ومن غير الملائم ولا المقبول بالنسبة للأغلبية الساحقة من أمم العالم أن يفرض بلد واحد كل هذه المعاناة على بلد آخر دون أي سبب يبرر ذلك. |