L'AMF a faussé le commerce mondial des textiles pendant plus de trois décennies et a plus particulièrement pénalisé les pays en développement. | UN | فقد شوه هذا الاتفاق التجارة العالمية في المنسوجات على مدى ثلاثة عقود، وكان يلحق الضرر بالبلدان النامية بصورة خاصة. |
Le problème mondial des réfugiés s'est aggravé depuis quelques années et sa solution demeure lointaine. | UN | لقد تسوأت مشكلة اللاجئين العالمية في السنوات اﻷخيرة، ولا يزال الحل بعيدا عن المنال. |
Le Secrétaire général pouvait jouer un rôle important en appelant l'attention sur les effets pervers du commerce mondial des armes. | UN | وأُشير إلى إمكانية أن يضطلع الأمين العام بدور هام في لفت الانتباه إلى الجوانب السلبية للتجارة العالمية في الأسلحة. |
M. Matthew Bateson, Directeur général pour l'énergie et le climat, Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | السيد ماثيو باتسون، المدير الإداري لشؤون الطاقة والمناخ، المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
De plus, une réforme systémique du commerce mondial des produits agricoles était nécessaire pour soumettre à des disciplines les subventions accordées par les pays développés. | UN | كما كانت هناك حاجة إلى إصلاح منهجي للتجارة الزراعية العالمية من أجل تنظيم أعمال الدعم الذي تقوم به البلدان المتقدمة. |
Le programme mondial des ressources zoogénétiques a été élargi et étoffé. | UN | وقد وسع وعزز البرنامج العالمي المعني بالموارد الوراثية الحيوانية. |
Le secrétariat a largement contribué à organiser le Forum mondial des ONG sur le lancement de l'Année. | UN | وقدمت اﻷمانة دعما تنظيميا وموضوعيا واسع النطاق لعقد المنتدى العالمي للمنظمات غير الحكومية لبدء السنة. |
En plus des conventions régionales, il faut un traité sur le commerce des armes qui soit contraignant, qui réponde aux impératifs de la sécurité du XXIe siècle et qui stimule un changement dans le commerce mondial des armes. | UN | وإضافة إلى اتفاقيات إقليمية، يتعين أن تكون هناك معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تكون ملزمة، ومستجيبة لمتطلبات الأمن في القرن الحادي والعشرين، وتحفز على إحداث تغيير في التجارة العالمية في الأسلحة. |
Il est essentiel que les pays en développement accroissent leur participation au commerce mondial des services pour pouvoir tirer parti des avantages de la mondialisation. | UN | إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات أمر أساسي لاستفادتها من العولمة. |
Le commerce mondial des mines antipersonnel a pour ainsi dire cessé en 10 ans, tandis que seuls la Fédération de Russie et le Myanmar ont continué, au cours de l'année écoulée, à poser des mines. | UN | وقال إن التجارة العالمية في الألغام المضادة للأفراد قد توقفت إلى حد ما في ظرف عشر سنوات، في حين استمر الاتحاد الروسي وميانمار وحدهما، خلال السنة الماضية، في زرع الألغام. |
Le commerce mondial des produits du tabac peut également avoir des conséquences sur le secteur financier. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر تجارة التبغ العالمية في القطاع المالي. |
:: La volatilité du commerce mondial des produits forestiers; | UN | :: تقلب التجارة العالمية في منتجات الغابات |
En 2003, ils ont représenté 0,4 % du commerce mondial des services, essentiellement dans les transports et les voyages. | UN | ففي عام 2003، بلغ نصيب أقل البلدان نمواً 0.4 في المائة من التجارة العالمية في الخدمات، ومعظمها خدمات نقل وسفر. |
M. Matthew Bateson, Directeur général pour l'énergie et le climat, Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | السيد ماثيو باتسون، المدير الإداري لشؤون الطاقة والمناخ، المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
De plus, plusieurs entreprises sont membres du Conseil mondial des entreprises pour le développement durable; | UN | إضافة إلى أن العديد من الشركات هي أعضاء في المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة؛ |
Le mouvement mondial des modérés nous retient de sombrer dans l'abîme du désespoir et de la dépravation. | UN | وهذه الحركة العالمية من المعتدلين سوف تنقذنا من السقوط في هاوية اليأس والفساد. |
Commandité par le Conseil mondial des entreprises pour le développement durable. | UN | بتكليف من مجلس الأعمال العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Accueil du Forum mondial des ONG pour le lancement de l'Année | UN | استضافة المحفل العالمي للمنظمات غير الحكومية الذي سيبدأ السنة الدولية |
Mme Jacqueline Cote, Conseiller principal, Advocacy and Partnerships, Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | السيدة جاكلين كوت، كبيرة المستشارين، المناصرة والشراكة، مجل الأعمال التجارية العالمي من أجل التنمية المستدامة |
1. Programme alimentaire mondial des Nations Unies 8 163,0 | UN | برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة |
Déclaration de Malte du Forum mondial des ONG sur le lancement | UN | بيان مالطة الصادر عن الندوة العالمية للمنظمات غير الحكومية |
Par ailleurs, le problème mondial des drogues illicites reste l'une des menaces les plus graves de notre temps. | UN | ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا. |
Nous nous félicitons aussi des contributions du secteur privé, comme celles de l'Initiative mondiale sur le fossé numérique du Forum économique mondial et celle du Dialogue mondial des entreprises sur le commerce électronique. | UN | ونرحب كذلك بإسهامات القطاع الخاص كإسهامات المبادرة العالمية للمنتدى الاقتصادي العالمي المتعلقة بفارق في التكنولوجيا الرقمية، وبالحوار في مجال الإعمال العالمي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Encourageant une prise de conscience de l'impératif de durabilité, dans les milieux d'affaires, par des séminaires, à l'intention des entrepreneurs, organisés en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies; | UN | ' 5` تعزيز الوعي بالاستدامة لدى أوساط الأعمال التجارية، من خلال عقد الحلقات الدراسية الخاصة بالأعمال التجارية بالتعاون مع مبادرة الاتفاق العالمي التابعة للأمم المتحدة؛ |
Le projet note avec satisfaction les activités entreprises pour mettre en œuvre la Convention et les progrès substantiels accomplis pour trouver une solution au problème mondial des mines antipersonnel. | UN | ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
L'Initiative bénéficie de l'expérience du PNUD, réseau mondial des Nations Unies pour le développement présent dans 166 pays, qui aide les pays à renforcer leurs capacités pour assurer que les considérations environnementales, notamment de gestion rationnelle des produits chimiques, sont prises en compte dans leur fonctionnement institutionnel et leurs processus décisionnels. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو شبكة التنمية العالمية التابعة للأمم المتحدة والقائمة بالفعل في 166 بلداً، يجلب إلى مبادرة الشراكة خبرته في دعم تنمية قدرات البلدان لضمان دمج الاعتبارات البيئية، مثل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، في صميم الفكر المؤسسي وفي صميم عملية اتخاذ القرارات المؤسسية. |
Le marché mondial des produits biologiques a progressé de plus de 15 % par an au cours des vingt dernières années. | UN | وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين. |
On aurait tort de croire que le Haut Commissaire n'est qu'un défenseur mondial des droits de l'homme car sa mission est avant tout de contribuer de son mieux à l'universalité, l'indivisibilité, l'interdépendance et l'indissociabilité des droits de l'homme. | UN | 21 - وقال إنه سوف يكون من الخطأ النظر إلى المفوض السامي على أنه مجرد مدافع عالمي عن حقوق الإنسان، وذلك لأن مهمته هي أولاً وقبل كل شئ الإسهام إلى أقصى حد في عالمية حقوق الإنسان وتكاملها وترابطها. |