ويكيبيديا

    "mondial durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية المستدامة
        
    • المستدامة العالمية
        
    • عالمي مستدام
        
    • عالمية مستدامة
        
    • عالمية دائمة
        
    • المستدامة في العالم
        
    Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. UN ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات.
    Un effort international concerté est la condition préalable du développement mondial durable. UN من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Un effort mondial sera nécessaire pour parvenir à un développement mondial durable. UN وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    L'examen de 2002 sera une occasion de prendre des mesures énergiques dans le sens d'un développement mondial durable, et de donner forme à l'idée d'un monde sain, sans danger et prospère. UN واختتم حديثه قائلا إن الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2002 سيكون فرصة لاتخاذ خطوة جريئة نحو تحقيق التنمية المستدامة العالمية وجعل رؤية إقامة عالم يتمتع بالصحة والسلامة والرخاء حقيقة واقعة.
    L'objectif global d'un système alimentaire mondial durable s'accorde avec le concept de caractère multifonctionnel de l'agriculture et des terres, qui a été défini par la FAO en ces termes : UN وينسجم الهدف الشامل المتمثل في إقامة نظام غذائي عالمي مستدام مع مفهوم الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأرض الذي عرفته منظمة الأغذية والزراعة على النحو التالي:
    Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    Elle est également un mécanisme de promotion d'une croissance économique adaptée et soutenue aux fins d'un développement mondial durable et de la réduction de la pauvreté. UN كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    La libéralisation des échanges est un moteur fondamental d'un développement mondial durable. UN ويشكل تحرير التجارة قوة الدفع الرئيسية للتنمية العالمية المستدامة.
    Dans cet esprit, nous appuyons vigoureusement les efforts multilatéraux visant à aboutir à un développement mondial durable. UN وبتلــك الــروح نؤيــد بقوة الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Les obstacles les plus graves au développement mondial durable sont le rythme rapide de la croissance démographique et la dégradation croissante de l'environnement. UN إن أخطر عقبتين تعترضان طريق التنمية العالمية المستدامة تتمثلان في المعدل السريع للنمو السكاني وتزايد تدهور البيئة.
    La poursuite de la quête collective, qui n'est jamais contre-productive, nous permettra finalement de définir en commun les moyens d'atteindre les objectifs partagés du développement mondial durable. UN وأن مواصلة السعي الجماعي، الذي لا يمكن أن يأتي بنتائج عكسية، ستمكننا في نهاية المطاف من تحديد وسائل وطرق تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية العالمية المستدامة والموافقة عليها.
    Un programme de développement complet était nécessaire pour réaliser la transformation économique de ces pays, et le développement des pays les plus pauvres et les plus faibles était nécessaire pour réaliser un développement mondial durable. UN وأشاروا كذلك إلى الحاجة إلى برنامج إنمائي شامل من أجل تحقيق تحول اقتصادي في هذه البلدان، وإلى أن التنمية العالمية المستدامة تتطلب تنمية أفقر الفئات وأضعفها.
    La Fédération de Russie espère également recevoir une information sur les résultats de la réunion tenue à New York peu de temps auparavant sur le thème " L'énergie au service du développement - Vers un avenir énergétique mondial durable " . UN كما قال إن الاتحاد الروسي يأمل أيضاً أن يحصل على مزيد من المعلومات عن نتائج الاجتماع المعنون " الطاقة من أجل التنمية - نحو مستقبل الطاقة العالمية المستدامة " الذي عُقد مؤخراً في نيويورك.
    Il est également indispensable d'éviter les crises, de renforcer la surveillance des politiques macroéconomiques et de jeter les bases d'un développement économique mondial durable. UN ومن الحيوي بالمثل تلافي الأزمات، وتعزيز مراقبة سياسات الاقتصاد الكلي وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية العالمية المستدامة.
    C'est par une coopération accrue, par la rationalisation des activités de l'ONU et de ses organes, et par la mise en place de nouveaux partenariats que l'Organisation doit réussir à parvenir au développement mondial durable. UN وإن انتصار المنظمة في تحقيق التنمية العالمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق إلاَّ من خلال زيادة التعاون، وتبسيط الإجراءات داخل الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، ومن خلال إنشاء شراكات جديدة.
    La tendance à la dégradation de l'environnement doit encore être inversée, toutefois, et l'absence de financements, technologies et capacités dont souffrent la plupart des pays en développement reste le point le plus faible du développement mondial durable. UN ولكن اتجاه التدهور البيئي العالمي لم ينعكس بعد، ومازال نقص التمويل والتكنولوجيا والقدرة لدى أغلب البلدان النامية هو أضعف حلقة في التنمية العالمية المستدامة.
    6. La Directrice de la Division de l’investissement, de la technologie et du développement des entreprises a souligné l’importance que la CNUCED attachait à une meilleure compréhension du rôle de l’IED dans le processus de développement mondial durable. UN ٦- وأشارت مديرة شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع إلى اﻷهمية التي يعلقها اﻷونكتاد على زيادة الالمام بدور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التنمية العالمية المستدامة.
    Le récent Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg a débattu comme il se devait des questions fondamentales auxquelles l'humanité est confrontée : les changements climatiques, le développement mondial durable et la pauvreté. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقـد مؤخرا في جوهانسبرغ، ناقش بحق القضايا الأساسية التي تواجه البشرية وهي تغير المناخ والتنمية المستدامة العالمية والفقر.
    Ce principe pouvait réellement donner la possibilité à chaque société de trouver sa propre voie en termes de développement, dans le respect de sa spécificité culturelle et en contribuant à sa manière à un développement mondial durable. UN ويمكن أن يصبح هذا المبدأ فرصة حقيقية متاحة أمام كل مجتمع ليجد طريقه نحو التنمية باحترام وعيه الثقافي وتقديم مساهمته الفريدة في التنمية المستدامة العالمية.
    Faire le point sur les possibilités offertes par les innovations spatiales et formuler des recommandations à ce sujet; examiner ce que peut apporter dans tous les secteurs une approche intégrant les aspects de l'espace relatifs à la législation et à la politique économique, environnementale et sociale en vue du développement mondial durable. UN تقديم معلومات محدّثة وتوصيات بشأن الابتكارات الفضائية المحتملة ومعالجة الآثار الشاملة التي تترتب على إدماج الأبعاد الاقتصادية والبيئية والسياسية الاجتماعية والتنظيمية التي ينطوي عليها الفضاء سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة العالمية.
    Dans ce monde d'interdépendance et d'interconnexion croissante, la création d'un partenariat mondial durable avec les jeunes est essentielle au succès de tout programme. UN وفي هذا العالم المتزايد الترابط والتكافل، يشكل إيجاد شراكة عالمية مستدامة مع الشباب أمرا ضروريا لنجاح أي برنامج.
    De même, au plan international, un réseau mondial durable de peuples et communautés autochtones s'est constitué afin de faire prendre conscience du problème du sida et de ses répercussions sur ces populations. UN وعلى الصعيد الدولي أيضا، تم إنشاء شبكة عالمية دائمة ومستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية.
    13.7 Il est également reconnu que le développement mondial durable exige une intervention nationale et internationale visant à conserver les ressources terrestres d'une manière propice au développement et à éliminer la pauvreté qui constitue l'une des principales causes de dégradation écologique dans le monde en développement. UN ١٣-٧ ومن المسلم به أيضا أن التنمية المستدامة في العالم أجمع تتطلب عملا وطنيا ودوليا لحفظ موارد اﻷرض بأسلوب يفضي الى التنميــة والقضاء على الفقر باعتباره المصدر الرئيسي للتدهور في العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد