Ces principes, s'ils sont adoptés, peuvent servir de base solide à un instrument mondial juridiquement contraignant. | UN | وهذه المبادئ، إذا اعتمدت، باستطاعتها أن توفر أساسا صلبا لصك عالمي ملزم قانونا. |
Un accord mondial, juridiquement contraignant, devrait être conclu afin de limiter l'émission de polluants organiques persistants. | UN | وينبغي إبرام اتفاق عالمي ملزم قانونا للحد من اﻹنبعاث المستمر للملوثات العضوية. |
Sachant que les changements climatiques peuvent remettre en cause nos objectifs de développement, nous soutenons également les négociations sur le climat dans le but de voir se conclure, d'ici à 2015, un accord mondial juridiquement contraignant en la matière. | UN | وندعم أيضا المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عالمي ملزم قانونا بشأن المناخ بحلول عام 2015. |
Pour consolider les progrès accomplis durant la première période d'engagements, nous devons veiller à ce que les principes généraux énoncés dans le Protocole de Kyoto soient retranscrits dans tout accord mondial juridiquement contraignant qui serait conclu à Durban. | UN | وللبناء على المكاسب التي تحققت في خلال فترة الالتزام الأولى، يجب أن نكفل الحفاظ على المبادئ العريضة المضمونة في بروتوكول كيوتو في أي اتفاق عالمي ملزم قانوناً يتم التوصل إليه في مؤتمر دربان. |
b) De nouveaux progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur les polluants organiques persistants; | UN | (ب) مواصلة التقدم في تطوير صك عالمي ملزم قانوناً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
4. Le Protocole relatif aux armes à feu est le premier instrument mondial juridiquement contraignant sur les armes à feu. | UN | 4- إن بروتوكول الأسلحة النارية هو أول صك عالمي ملزم قانونا بشأنها. |
Nous restons convaincus que la stratégie la plus efficace pour atteindre l'objectif visant à prévenir, combattre et éliminer ce commerce illicite et meurtrier passe par l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن وضع صك عالمي ملزم قانونا هو أفضل وأنجع استراتيجية لتحقيق هدف منع هذا الاتجار المميت وغير المشروع ومكافحته والقضاء عليه. |
Par ailleurs, les travaux se poursuivent en vue d'élaborer un instrument mondial juridiquement contraignant visant à combattre un grave polluant du milieu marin, à savoir le mercure. | UN | 191 - والعمل مستمر أيضا على وضع صك عالمي ملزم قانونا يتناول احد الملوثات البحرية المهمة، وهو الزئبق. |
Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. | UN | 221 - ونرحب بعملية التفاوض الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي للمخاطر التي تتعرّض لها صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Nous nous félicitons des négociations engagées pour l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier représente pour la santé humaine et l'environnement, et espérons vivement que tout sera mis en œuvre pour qu'elles aboutissent. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
17. Le Protocole relatif aux migrants (ratifié par 129 États en date du 24 janvier 2012) est le premier instrument mondial juridiquement contraignant qui comporte une définition du trafic de migrants en tant que phénomène distinct de la traite des personnes. | UN | 17- وبروتوكول تهريب المهاجرين (الذي صدَّقت عليه، حتى 24 كانون الثاني/يناير 2012، 129 دولة)، هو أول صك عالمي ملزم قانونا يحتوي على تعريف متفق عليه لتهريب المهاجرين على نحو متميِّز عن الاتجار بالأشخاص. |
En ce qui concerne la seconde partie de la recommandation, le PNUE a bien pris des mesures sur la contamination par le mercure, mais les participants à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration, en février 2003, n'ont pas décidé d'entreprendre l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالجزء الثاني من التوصية، ففي حين يتابع البرنامج الأنشطة المتعلقة بالتلوث بالزئبق، لم تقرر الدورة الثانية والعشرين لمجلس إدارة البرنامج، المعقودة في شباط/فبراير 2003، العمل من أجل وضع صك عالمي ملزم قانونا. |
Ce groupe de travail a achevé le processus d'évaluation et fourni la base d'une série de recommandations du FISSC, dans lesquelles il a été notamment conclu qu'une action internationale, y compris un instrument mondial juridiquement contraignant, était nécessaire pour réduire les risques que constituaient pour la santé et l'environnement les rejets de 12 polluants organiques persistants. | UN | واستكمل الفريق العامل عملية التقييم وقدم أساسا لمجموعة من توصيات المنتدى الحكومي الدولي المعني باﻷمان الكيميائي تضمنت، جملة أمور منها، ضرورة القيام بعمل دولي، بما في ذلك إعداد صك عالمي ملزم قانونا لتقليل المخاطر التي تتعرض لها صحة اﻹنسان والبيئة والناجمة عن إطلاق ١٢ مادة معينة من الملوثات العضوية الثابتة. |
" D'agir pour mettre au point, conformément aux dispositions du Programme d'action mondial, un instrument mondial juridiquement contraignant ayant pour objet de réduire ou d'éliminer les émissions et rejets, et le cas échéant, la production et l'utilisation des polluants organiques persistants mentionnés dans la décision 18/32 du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | " بالعمل على اتخاذ إجراء سريع لوضع صك عالمي ملزم قانونا وفقا ﻷحكام برنامج العمل العالمي، للحد و/أو القضاء على انبعاثات وتصريفات الملوثات العضوية الثابتة المحددة في مقرر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ٨١/٣٢ وإيقاف تصنيعها واستخدامها حسب الاقتضاء. |
7. Le Protocole relatif aux armes à feu est le premier instrument mondial juridiquement contraignant qui établit un cadre permettant aux États de contrôler et de réglementer les armes licites et leurs mouvements, d'empêcher leur détournement vers le circuit illégal et de faciliter les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions, grâce aux moyens suivants: | UN | 7- وبروتوكول الأسلحة النارية هو أول صك عالمي ملزم قانونا يوفّر للدول إطارا لمراقبة وتنظيم الأسلحة المشروعة وتدفقاتها ومنع تسريبها إلى دوائر الأعمال غير المشروعة وتيسير التحقيق في الجرائم ذات الصلة وملاحقتها قضائيا من خلال الوسائل التالية: |
91. Plusieurs orateurs ont estimé que le Protocole relatif aux armes à feu, premier instrument mondial juridiquement contraignant en la matière, fournissait un large cadre de coopération afin de prévenir et de combattre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | 91- رأى عدة متكلمين أن بروتوكول الأسلحة النارية، بصفته أول صك عالمي ملزم قانونا بشأن هذه المسألة، يوفر إطارا واسعا للتعاون على منع ومكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
1. L'Allemagne souscrit pleinement à l'idée d'élaborer un instrument mondial juridiquement contraignant fixant les normes internationales communes les plus rigoureuses pour le transfert d'armes classiques. | UN | 1 - تؤيد ألمانيا بقوة الهدف المتمثل في إبرام صك عالمي ملزم قانوناً يحدد أعلى المعايير الدولية الموحدة لتنظيم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
d) Malgré leur évaluation de l'efficacité du cadre actuel des garanties, une nette majorité des États membres de la Conférence du désarmement ont souligné la nécessité de négocier un instrument mondial juridiquement contraignant pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | (د) رغم تقدير فعالية الإطار الحالي لضمانات الأمن السلبية، أعربت أغلبية واضحة من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن وجهة نظرها بشأن الحاجة إلى صك عالمي ملزم قانوناً لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية يتم التفاوض فيه. |