Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام. |
Je vais retenir ma respiration 9 minutes, pour battre le record mondial qui est actuellement | Open Subtitles | ساحاول ان اكتم انفاسي لتسع دقائق تحت الماء لاكسر الرقم العالمي الذي |
Il était essentiel que l'esprit de partenariat mondial qui avait vu le jour à Rio imprègne la future Conférence et ses préparatifs. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تنتقل روح المشاركة العالمية التي بدأت في ريو إلى المؤتمر الحالي وإلى أعماله التحضيرية. |
Par exemple, de nombreuses activités du Mécanisme mondial qui entraînent des dépenses, par exemple les voyages, contribuent à plusieurs produits du Mécanisme mondial. | UN | فعلى سبيل المثال، يسهم العديد من أنشطة الآلية العالمية التي تولد النفقات، مثل السفر، في عدد من نواتج الآلية العالمية. |
Le Fonds s'occupe également de questions d'intérêt mondial qui ont un impact décisif sur les femmes en tant que bénéficiaires et agents du développement. | UN | ويتصدى الصندوق أيضا للقضايا الموجودة على جدول اﻷعمال العالمي التي تؤثر تأثيرا حاسما على النساء بوصفهن مستفيدات من العملية اﻹنمائية ومساهمات فيها. |
Les indicateurs ci-dessous sont suivis du numéro de la réalisation escomptée indiqué dans le plan de travail du Mécanisme mondial qui apporte la plus grande contribution. | UN | ويلي المؤشرات المسندة الواردة أدناه رقم الإنجاز المتوقع في خطة عمل الآلية العالمية الذي يسهم بأكبر قدر. |
Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
On a cité à titre d'exemple le Fonds pour l'environnement mondial, qui reprenait des éléments des deux systèmes de vote. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك مرفق البيئة العالمي الذي يتضمن عناصر من كل من نظامي التصويت. |
Il existe également d'autres lieux de concertation, notamment le Forum urbain mondial, qui se tient tous les deux ans et est devenu une importante conférence de partenaires sur les nouvelles questions intéressant le Programme pour l'habitat. | UN | وبالمثل، كانت هناك قنوات أخرى مثل المنتدى الحضري العالمي الذي يعقد كل عامين والذي أصبح في الوقت الحالي مؤتمراً رئيسياً غير نظامي للشركاء حيث تعالج المسائل الناشئة ذات الصلة بجدول أعمال الموئل. |
Le Pacte mondial, qui est une initiative volontaire, a pour objet de favoriser une bonne responsabilité civique des entreprises. | UN | ويسعى الميثاق العالمي الذي يعد مبادرة طوعية، إلى تعزيز المواطنة الصالحة لدى الشركات. |
Le Sommet mondial qui a eu lieu à Johannesburg cette année s'est avéré être un jalon important dans la préservation du milieu marin. | UN | وفي اعتقادي، أن مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في جوهانسبرغ هذه السنة سيبرهن على أنه معلم هام في حفظ البيئة البحرية. |
Le pacte mondial qui a été suggéré par le Secrétaire général n'aurait pas pu arriver à un moment plus opportun. | UN | وقد جاء الميثاق العالمي الذي دعا إليه الأمين العام في أفضل لحظة ممكنة. |
Il s'agit là d'un problème mondial qui exige une solution mondiale. | UN | وهذا واحد من التحديات العالمية التي تتطلب حلا عالميا. |
Il est quelque peu étrange d'affirmer ce point de vue à propos d'un organe mondial qui a été créé il y a 51 ans, en vue | UN | ومن الغريب إلى حد كبير أن يقال هذا عن الهيئة العالمية التي أنشئت قبل ٥١ سنة من أجل: |
L'un des éléments de ce problème mondial qui mérite une attention toute particulière est le trafic de stupéfiants. | UN | أحد عناصر مشكلة المخدرات العالمية التي تتطلب اهتماما ملحا هو الاتجار بالمخدرات. |
J'ai parlé longuement de nos problèmes, de nos craintes, de nos peurs et de nos aspirations, partagés par tous, je crois, dans ce village mondial qui est notre foyer. | UN | لقد أشرت باستفاضة إلى مشاكلنا وشواغلنا ومخاوفنا وتطلعاتنا التي نعتقد أننا نتشاطرها جميعا في هذه القرية العالمية التي نعيش كلنا فيها. |
Ce n'est qu'en coopérant et en oeuvrant de concert pour renforcer les attributions particulières de chacun que nous pourrons commencer à stopper la fragmentation sociale généralisée, les conflits endémiques et le désordre mondial qui menacent notre sécurité et notre avenir. | UN | فلن يتسنى لنا أن نبدأ في وقف التفكك الاجتماعي الواسع الانتشار، والصراع المتوطن والفوضى العالمية التي تهدد أمننا ومستقبلنا إلا بالتعاون والعمل معا لتعزيز ملكات كل منا. |
À cet égard, nous demandons la révision de toutes les règles du système commercial mondial qui ont pour effet de réduire la marge de manœuvre des pays en développement. | UN | وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية. |
Le contrôle global du programme est assuré par le Comité de gestion et le Comité consultatif du programme mondial qui ont été revitalisés. | UN | وتتولى الإشراف على البرنامج ككل لجان الإدارة واللجان الاستشارية التابعة للبرنامج العالمي التي أعيد تفعيل دورها. |
Il nous a valu le soutien du Fonds pour l'environnement mondial, qui a octroyé aux pays concernés la somme de 119 millions de dollars. | UN | وقد مكننا المشروع من الحصول على دعم مرفق البيئة العالمية الذي منح البلدان المعنية مبلغ 119 مليون دولار. |
La présente séance consacrée aux armements nucléaires fait suite à l'échec de la septième Conférence d'examen du TNP et du Sommet mondial qui ont eu lieu à New York l'année dernière. | UN | يأتي عقد هذه الجلسة المخصصة لمناقشة موضوع نزع السلاح النووي بعد فشل كل من مؤتمر استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية السابع والقمة العالمية اللذين عقدا العام الماضي في نيويورك. |
Les enseignements tirés de ces projets pilotes seront présentés à la quatrième session du Forum urbain mondial, qui se tiendra à Nanjing en 2008. | UN | وسيتم إبراز الدروس المكتسبة من هذه البرامج الرائدة في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي المقرر عقده في نانجينغ في عام 2008. |
Ces grands objectifs devraient être atteints grâce à un partenariat mondial qui serait fondé sur les intérêts de tous et protégerait l'intégrité du système mondial de l'environnement et du développement. | UN | وكان يتعين تحقيق هذين الهدفين الرئيسيين عن طريق قيام شراكة عالمية من شأنها أن تحترم مصالح الجميع وتحمي سلامة النظام البيئي واﻹنمائي على الصعيد العالمي. |
55. Les Inspecteurs tiennent à faire observer que, même après avoir interrogé des responsables du Pacte mondial qui leur ont appris que, depuis 2009, les nouvelles candidatures sont vérifiées à l'aide de la base de données < < World-Check > > , ils n'ont pas pu déterminer quels critères le Bureau du Pacte mondial appliquait pour sélectionner les participants. | UN | 55- ويود المفتشان الإشارة إلى أنه حتى بعد إجراء مقابلات مع موظفي جهاز الاتفاق العالمي وبعد إبلاغهما بأنه يجري أيضاً، اعتباراً من عام 2009، فحص الطلبات الجديدة بمضاهاتها بقاعدة بيانات هيئة التحقق العالمية، لم يكن بمقدور هؤلاء الموظفين تحديد ما هي المعايير التي يطبقها مكتب الاتفاق العالمي عند اختيار المشاركين. |
Malgré des revers répétés, le multilatéralisme reste un bien public mondial qui mérite d'être appuyé et défendu. | UN | ورغم النكسات المتكررة، يظل مبدأ تعدد الأطراف منفعة عامة عالمية لا بد من دعمها وتأييدها. |
Partout, les peuples et les nations cherchent de nouvelles orientations pour construire un nouvel ordre mondial qui tarde à s'établir. | UN | وتبحث الشعوب واﻷمم في كل مكان عن مبادئ توجيهية جديدة لبناء النظام العالمي الجديد الذي طال انتظاره. |
Il s'agit de trouver les formules permettant de dégager un accord de commerce mondial qui prévienne la tentation protectionniste. | UN | يجب علينا أن نجد حلولا لإبرام اتفاق تجاري عالمي من شأنه إحباط مخططات الحمائية. |
Pour terminer, j'aimerais réaffirmer que la désertification est un problème mondial qui exige des solutions mondiales. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر أن التصحر مشكلة عالمية تتطلب حلولا عالمية شاملة. |
La Déclaration de Bruxelles de 2001 et le Programme d'action représentent à eux deux une stratégie complète pour lancer un partenariat mondial qui permettra de tirer de la pauvreté extrême des millions d'individus. | UN | ويشكل إعلان وبرنامج عمل بروكسل لعام 2001 استراتيجية شاملة لإقامة شراكة عالمية تهدف إلى انتشال ملايين البشر من الفقر المدقع. |