ويكيبيديا

    "mondiale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمي في
        
    • العالمية في
        
    • العالم في
        
    • عالمية في
        
    • العالمي من
        
    • عالمي في
        
    • عالميا وفقا
        
    • العالمي خلال
        
    • العالمي ضمن
        
    • العالمي إلى
        
    • عالميا من
        
    • العالمية الثانية في
        
    • العالمية بهدف
        
    • عالمي استجابة
        
    • عالمياً في
        
    De nouvelles erreurs risqueraient fort d'enfoncer l'économie mondiale dans une profonde récession. UN وقد يؤدي توالي أخطاء السياسة العامة إلى وقوع الاقتصاد العالمي في انتكاس عميق.
    Le Mexique est déterminé à s’associer aux consensus nécessaires pour garantir un développement durable à l’échelle mondiale, dans un cadre d’équité sociale. UN والمكسيك مصمم على الانضمام إلى توافق اﻵراء اللازم لضمان تنمية مستدامة على المستوى العالمي في إطار عدالة اجتماعية.
    Le ralentissement de l'économie mondiale dans les premières années du XXIe siècle est lourd de conséquences pour de nombreuses économies. UN إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات.
    La situation mondiale dans ce domaine ne s’est guère améliorée. UN ولم تتغير الحالة العالمية في هذا المجال اطلاقا.
    La partie du projet consacrée aux droits de l'homme intègre toutes les réalisations de la civilisation mondiale dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. UN وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة.
    La crise économique et financière que nous traversons actuellement a une portée mondiale dans ses causes et ses conséquences. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها.
    Rapport du Secrétaire général sur des activités relatives à des instruments en vue d'une action mondiale dans d'autres domaines de l'environnement et sur le contenu de ces instruments UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة المتعلقة بوضع صكوك للعمل العالمي في المجالات البيئية اﻷخرى وعن المضمون الموضوعي لهذه الصكوك
    Nous sommes vivement intéressés par la participation active de la communauté mondiale dans le règlement de ces problèmes difficiles. UN إننا مهتمون اهتماما شديدا بالمشاركة الفعالة للمجتمع العالمي في تسوية هذه المشاكل الصعبة.
    De tels modèles pourraient également être reproduits pour appuyer l'action mondiale dans des domaines tels que l'éducation, la sécurité alimentaire, l'environnement et les fluctuations climatiques. UN ويمكن تكرار مثل هذه النماذج لدعم العمل العالمي في مجالات من قبيل التعليم، والأمن الغذائي، والبيئة، وتغير المناخ.
    À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    Il existe un potentiel important pour le Registre d'appuyer une action mondiale dans ce domaine. UN وهناك إمكانية كبيرة لكي يدعم السجل العمل العالمي في هذا المجال.
    Le terrorisme est le plus grand risque auquel est confrontée la communauté mondiale dans la construction d'un monde plus sûr. UN والإرهاب هو أكبر خطر يواجهه المجتمع العالمي في بناء عالم أكثر أماناً.
    2. Une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90. UN 2- وهناك سلسلة من الأزمات المالية التي أثرت في الاقتصاد العالمي في التسعينات.
    Les États membres de l'ASEAN appuient la Stratégie mondiale dans sa globalité, et appellent à une mise en œuvre encore plus efficace et intégrée. UN وتدعم دول رابطة آسيان الاستراتيجية العالمية في مجملها، وتدعو إلى تطبيقها بصورة أكثر فعالية وتكاملاً.
    Nous restons déterminés à appuyer l'Organisation mondiale dans tous ses domaines d'activité. UN ولا نزال ملتزمين بدعم المنظمة العالمية في جميع ميادين نشاطها.
    Nous ne pouvons ignorer cependant les effets de la crise mondiale dans les autres régions de ce monde interdépendant. UN ولكننا لا نستطيع تجاهل تأثير الأزمة العالمية في بقية الأماكن من عالمنا المترابط.
    Cette efficacité est déjà une réalité à l'échelle mondiale dans la plus grande partie du secteur du commerce et des transports. UN وقد تحققت هذه الكفاءة بالفعل في مختلف أنحاء العالم في الجزء الأكبر من قطاعي التجارة والنقل.
    Nous pensons que cet appel à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle contribuera encore davantage à la promotion d'une culture de paix mondiale dans le monde. UN إننا نؤمن بأن هذه الدعوة إلى السلام والتسامح والتفاهم المتبادل ستسهم في تعزيز ثقافة سلام عالمية في جميع أنحاء العالم.
    On a constaté aussi, s'agissant de la production mondiale dans le secteur des textiles et de l'habillement, des métaux non ferreux et de l'acier, que 15 à 20 % de cette production s'était déplacée des pays développés à économie de marché vers les pays en développement. UN وحصلت أيضا تحولات نسبية، تراوحت بين ١٥ و ٢٠ في المائة، في الانتاج العالمي من المنسوجات والملابس، وانتاج المعادن غير الحديدية والصلب من اقتصادات اﻷسواق المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. UN وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة.
    17. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à développer son rôle d'instance mondiale dans les limites de ses compétences pour promouvoir, dans le contexte de la mondialisation, une analyse commune des grands problèmes mondiaux et régionaux de l'industrie et de leur incidence sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable; UN " 17 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    12.28 L'examen des approches multilatérales - en particulier des systèmes commerciaux et financiers - demeurera important pour assurer une croissance généralisée, soutenue et non inflationniste de l'économie mondiale dans les prochaines années. UN ١٢-٢٨ وسيستمر إيلاء الاهتمام لدراسة النهج المتعددة الجوانب - لا سيما النظم التجارية والمالية - لضمان تحقيق نمو واسع القاعدة ومطرد وغير تضخمي في الاقتصاد العالمي خلال السنوات المقبلة.
    Dans cette optique, il doit être tenu compte de l'état de l'économie mondiale dans toute évaluation de la situation actuelle et des perspectives d'avenir pour les pays en développement. UN ومن هذا المنظور، يجب إدراج الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي ضمن العوامل الداخلة في أي تقييم للوضع الراهن، وللنظرة المستقبلية للبلدان النامية.
    Nous sommes profondément préoccupés par l'absence de progrès de la communauté mondiale dans la réalisation des objectifs en matière de santé du Millénaire pour le développement. UN ومن دواعي قلقنا العميق افتقار المجتمع العالمي إلى التقدم في تحقيق الغايات الصحية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Cette solution a été réaffirmée par l'ONU au lendemain de la Seconde Guerre mondiale dans son étude sur la valeur juridique des engagements en matière de minorités. UN وكررت الأمم المتحدة هذا الرأي بعد الحرب العالمية الثانية في ' دراسة الصحة القانونية للتعهدات المتعلقة بالأقليات`.
    En séance plénière, la plupart des représentants qui ont pris la parole ont examiné la question de la réforme de la gouvernance économique mondiale dans l'optique d'un élargissement de la participation et de l'augmentation du nombre de voix des pays en développement et des pays en transition afin de mieux refléter les mutations de l'économie mondiale. UN 16 - وتناول معظم المتكلمين في الجلسة العامة مسألة إصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية بهدف زيادة أصوات البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومشاركاتها لتعكس الاقتصاد العالمي المتغير.
    Géomatiser les sociétés : une perspective mondiale dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement UN إنشاء مجتمعات مزودة ببيانات مكانية: منظور عالمي استجابة للأهداف الإنمائية للألفية
    Enfin, dans certains cas, la valeur en dollars des exportations peut se ressentir des pressions à la baisse des prix à l'exportation qu'entraîne une surcapacité mondiale dans les secteurs de l'électronique et de l'électroménager. UN ويحدث أخيراً في بعض اﻷحوال، أن تهبط القيمة الدولارية للصادرات بسبب الضغط النزولي على أسعار الصادرات الناشئ عن الطاقة الزائدة عالمياً في صناعات الالكترونيات واﻷجهزة الكهربائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد