Je dirai pour conclure qu'il est particulièrement approprié que cette réunion se déroule en cette Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | وفي ختام بياني، أقول إنه من المناسب على نحو خاص أن تنعقد هذه الجلسة في اليوم العالمي للعمل الإنساني. |
Le Bureau pour la coordination de l'aide humanitaire a mis en relief le volontariat dans sa campagne en faveur de la Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | وأكد مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية على التطوع في حملته التي أطلقها دعماً لليوم العالمي للعمل الإنساني. |
Tous les participants ont fait référence à la célébration, le 19 août, de la Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | ونوه جميع المشاركين بالاحتفال في 19 آب/أغسطس باليوم العالمي للعمل الإنساني. |
Le Bureau offre des services d'appui multilingues pour la Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | 43 - ويقدم المكتب دعما متعدد اللغات لليوم العالمي للإغاثة الإنسانية. |
Nous nous félicitons vivement que l'Assemblée générale organise la présente réunion spéciale pour examiner cette question extrêmement urgente et importante, qui, fort à propos, coïncide avec la Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | ونقدر أيما تقدير أن الجمعية العامة انعقدت في هذه الجلسة الخاصة لمناقشة هذه المسألة الملحة والهامة جدا، التي تتزامن على نحو مجد مع اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية. |
Le 19 août, la Fédération observe la Journée mondiale de l'aide humanitaire en cherchant à susciter de l'intérêt pour ses projets humanitaires par le canal de la presse écrite. | UN | وتحتفل المنظمة باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في 19 آب/أغسطس بهدف إشراك القراء في مشاريعها. |
La Journée mondiale de l'aide humanitaire a pour objet de rendre hommage aux agents humanitaires du monde entier, y compris ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | إن اليوم العالمي للعمل الإنساني مكرَّس لجهود العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في مختلف أنحاء العالم، بمـن فيهم أولئك الذين جادوا بأرواحهم أثناء أداء واجبهم. |
Il convient de noter qu'alors que nous célébrons la deuxième Journée mondiale de l'aide humanitaire, cette catastrophe fait clairement et tristement ressortir l'importance du travail des acteurs humanitaires. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في حين نحيي الذكرى الثانية لليوم العالمي للعمل الإنساني أظهرت هذه الكارثة بشكل مؤلم مدى أهمية العمل الذي يضطلع به العاملون في المجال الإنساني. |
Aujourd'hui, les États Membres sont en train de décider de proclamer le 19 août Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | تقرر الدول الأعضاء اليوم إعلان 19 آب/أغسطس من كل عام اليوم العالمي للعمل الإنساني. |
La célébration de la Journée mondiale de l'aide humanitaire devrait contribuer à sensibiliser le public à l'importance des activités humanitaires menées partout dans le monde et devrait donc contribuer à améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | إن الاحتفال باليوم العالمي للعمل الإنساني سيساهم في زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الإنسانية في جميع بقاع العمل وسوف يؤثر بالتالي إيجابا على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Journée mondiale de l'aide humanitaire | UN | اليوم العالمي للعمل الإنساني |
Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée d'avoir convoqué les présentes séances plénières à l'occasion de la Journée mondiale de l'aide humanitaire : elles nous donnent l'occasion d'examiner à nouveau l'importance du respect des principes régissant la fourniture de l'aide humanitaire et du renforcement de la coopération internationale ainsi que la coordination de l'ONU en matière d'aide humanitaire. | UN | أود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية على عقد هذه الجلسات العامة بشأن اليوم العالمي للعمل الإنساني. فهذا يتيح لنا فرصة استعراض أهمية احترام المبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية وتعزيز التعاون الدولي وتنسيق الأمم المتحدة بشأن أنشطة الإغاثة الإنسانية. |
À cet égard, nous félicitons le Secrétariat des activités qu'il a mise en place à l'occasion de la première célébration, le 19 août 2009, de la première Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ الأمانة العامة على أنشطتها في الاحتفال، للمرة الأولى، باليوم العالمي للعمل الإنساني في 19 آب/أغسطس 2009. |
Le Brésil, de concert avec le Japon et la Suisse, a proposé la proclamation de la Journée mondiale de l'aide humanitaire pour rendre hommage à tous les travailleurs humanitaires et au personnel des Nations Unies et au personnel associé qui ont œuvré à la promotion de la cause humanitaire, en particulier ceux qui y ont laissé la vie. | UN | لقد اقترحت البرازيل، ومعها اليابان وسويسرا، إعلان اليوم العالمي للعمل الإنساني للتعبير عن التقدير لكل العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المرتبطين بها والذين عملوا على تعزيز القضية الإنسانية، ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم في تلك المهمة. |
Les pages Web existantes ont été mises à jour avec de nouvelles informations relatives notamment à la Journée internationale de la femme, la Journée mondiale de la liberté de la presse, la Journée internationale de la paix, la Journée mondiale de la population, la Journée internationale de Nelson Mandela, la Journée internationale des peuples autochtones et la Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | وتم تحديث صفحات الشبكة الخاصة باحتفالات مثل اليوم الدولي للمرأة، واليوم العالمي لحرية الصحافة، واليوم الدولي للسلام، واليوم العالمي للسكان، واليوم الدولي لنيلسون مانديلا، واليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم، واليوم العالمي للعمل الإنساني. |
Nous remercions également le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ces séances importantes qui coïncident avec la Journée mondiale de l'aide humanitaire, célébrée hier, le 19 août. | UN | وبالمثل، نشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسات الهامة التي تتزامن مع الاحتفال باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية الذي صادف يوم أمس الموافق 19 آب/أغسطس. |
Ces séances, qui ont débuté le jour de la Journée mondiale de l'aide humanitaire et en plein mois de Ramadan, sont un appel à une action décisive, à une intervention immédiate et déterminée, en accord avec nos convictions humanitaires universelles, pour sauver des vies, alléger les souffrances et garantir la dignité humaine du peuple pakistanais. | UN | إن هذه الجلسات، المنعقدة مع بداية اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية وخلال شهر رمضان المبارك، دعوة إلى اتخاذ إجراء حازم. وإلى العمل فورا وبإصرار، وفقا لمعتقداتنا الإنسانية العالمية بإنقاذ أرواح شعب باكستان والتخفيف من معاناته وكفالة كرامته. |
50. Le Bureau prête des services d'appui multilingue à l'occasion de la Journée mondiale de l'aide humanitaire (célébrée le 19 août). | UN | 50 - ويقدم المكتب دعما متعدد اللغات لليوم العالمي للإغاثة الإنسانية (19 آب/ أغسطس). |
Le court métrage intitulé It's your General Assembly et le < < Concours vidéo des citoyens ambassadeurs auprès de l'ONU, en célébration de la Journée mondiale de l'aide humanitaire de 2011 > > ont été parmi les vidéos les plus appréciées. | UN | وكان شريطا " إنها جمعيتكم العامة " و " مسابقة المواطن السفير لليوم العالمي للإغاثة الإنسانية لعام 2011 " من بين أكثر شرائط الفيديو شعبية. |
De même, une campagne sur le thème < < L'avenir que nous voulons > > a recueilli plus de 200 000 messages de personnes communiquant leur vision de l'avenir sur le même réseau et une campagne conjointe avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour la Journée mondiale de l'aide humanitaire a été republiée 60 000 fois. | UN | وبالمثل، استقطبت حملة المستقبل الذي نبتغيه أكثر من 000 200 رسالة من أشخاص يتبادلون الآراء بشأن المستقبل على موقع سينا ويبو، واستقطبت الحملة المشتركة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية 000 60 مشاركة من جانب متابعي موقع سينا ويبو. |
C'est pourquoi l'Afrique du Sud estime que le thème de la Journée mondiale de l'aide humanitaire de 2010, < < Je suis un travailleur humanitaire > > , était très pertinent. | UN | ولذلك ترى جنوب أفريقيا أن موضوع الاحتفال باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية لعام 2010 كان ملائما وذا صلة وهو " أنا عامل إنساني " . |