L'Assemblée a également tenu un débat thématique afin de surveiller la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما عقدت الجمعية مناقشة مواضيعية لرصد تنفيذ الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
À notre avis, une approche internationale coordonnée du problème de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine et de la réduction des effets de leur transfert illicite devrait être un élément important de la stratégie mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن اتباع نهج دولي منسق إزاء مشكلة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية والحد من آثار الاتجار غير المشروع بها ينبغي أن يكون عنصرا هاما في الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة. |
Sur ce point, nous saluons la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies lancée hier, et nous formons l'espoir que tous les pays la mettront en œuvre. | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بالاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي دُشنت يوم أمس، ونعرب عن أملنا في أن يتم تنفذها جميع الدول. |
- Octobre 2010 : participation aux réunions et aux négociations du Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | - تشرين الأول/أكتوبر 2010: المشاركة في اجتماعات ومشاورات لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة |
Il faut saluer le fait que le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a convenu des réformes à entreprendre pour le rendre plus cohérent et mieux coordonné, qui ne pourront que favoriser une meilleure convergence des politiques au niveau international. | UN | وقالت إن كون لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قد وافقت على إجراء إصلاحات لجعل اللجنة أكثر تماسكا وتنسيقا تطور محمود، لأنه سيشجع على مزيد من التقارب في السياسات الدولية. |
Réitérant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, | UN | وإذ تعيد تأكيد جميع جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها، |
Le groupe réaffirme que la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies représente un effort constant et constitue un document appelé à évoluer, qui doit être mis à jour et examiné régulièrement. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد أن الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب تمثل جهدا مستمرا، وهي وثيقة حية ينبغي تحديثها وفحصها بانتظام. |
Nous espérons que cet engagement que l'Assemblée générale renouvelle vis-à-vis de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies se traduira par des progrès notables dans l'élimination de cet odieux phénomène. | UN | ونأمل لهذا الالتزام المتجدد من الجمعية العامة بالاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن يؤدي إلى تقدم كبير في القضاء على تلك الظاهرة البغيضة. |
La preuve la plus évidente du rôle de notre organisation dans les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme a été l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies il y a deux ans. | UN | لقد كان اعتماد الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب قبل عامين لإعادة تأكيد واضحة جدا للدور الرئيسي الذي تقوم به المنظمة العالمية في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Les États membres voudraient d'emblée remercier l'Ambassadeur Gert Rosenthal, du Guatemala, des efforts qu'il a déployés en sa qualité de facilitateur des consultations consacrées à l'examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, visant à parvenir à un projet de résolution de consensus sur l'examen de cette Stratégie. | UN | في البداية، تود المجموعة أن تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها سفير غواتيمالا غيرت روزنثال، ميسر مشاورات استعراض استراتيجية مكافحة الإرهاب الرامية إلى التوصل إلى مشروع قرار بتوافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
La Déclaration de Ouagadougou demande à tous les pays francophones d'Afrique de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies dans tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant des ressources et des compétences. | UN | ويطلب إعلان واغادوغو إلى جميع بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية أن تقوم على الفور بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في جميع جوانبها على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وخاصة من خلال حشد الموارد والكفاءات. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies énonce des directives importantes dans la campagne contre le terrorisme mondial, mais elle reconnaît également qu'elle doit être mise en œuvre aux niveaux mondial, régional et national. | UN | إن الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب تضع مبادئ توجيهية هامة في الحملة العالمية ضد الإرهاب، ولكنها تقر أيضا بأنها تتطلب تنفيذا - على الصعُد العالمية والإقليمية والوطنية. |
L'importance de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui a été adoptée il y a deux ans, tient au fait qu'elle se fonde sur un cadre antiterroriste mondial et qu'elle a présenté un modèle qui devrait jouer un rôle décisif dans la lutte contre le terrorisme menée par les États Membres et le système des Nations Unies. | UN | إن أهمية الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، التي اعتُمدت قبل عامين، تتجلى في وضع إطار عالمي لمكافحة الإرهاب وتقديم نموذج سيكون حيويا في توجيه جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
À leur avis, les relations de la CNUCED avec la société civile devaient être améliorées en permettant aux organisations concernées de participer en tant qu'observateur aux négociations intergouvernementales, comme cela était déjà le cas dans les autres organismes des Nations Unies, tels que le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | ورأى المشاركون أن من الضروري تحسين مشاركة الأونكتاد مع المجتمع المدني بالسماح لمنظمات المجتمع المدني بالمشاركة بصفة مراقب في المفاوضات الحكومية الدولية، كما هو عليه الحال في هيئات الأمم المتحدة الأخرى على غرار لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Il convient de signaler en dernier lieu que le processus adopté par le Sommet mondial pour l'alimentation prévoit des examens périodiques de la part du Comité sur la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | 24 - وفي النهاية يمكن القول إن العملية التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للأغذية تقوم على إجراء استعراضات متكررة من جانب لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزارعة، وهي هيئة حكومية دولية. |
, les États ont été encouragés à envisager sérieusement d'appliquer les Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale établies par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, | UN | ) على أن تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية التي وضعتها لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، |
La Présidente du Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et Représentante permanente des Pays-Bas auprès des agences de l'Organisation des Nations Unies à Rome, Son Excellence Gerda Verburg, fait une déclaration et présente le rapport du Comité de la sécurité alimentaire mondiale (E/2014/84) au titre du point 9 de l'ordre du jour. | UN | وأدلت رئيسة لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والممثلة الدائمة لهولندا لدى وكالات الأمم المتحدة في روما، صاحبة السعادة غيردا فيربورغ، ببيان وعرضت تقرير لجنة الأمن الغذائي العالمي (E/2014/84)، وذلك في إطار البند 9. |
À la 38e séance, le 18 juillet, le Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et Représentant permanent du Nigéria auprès des organismes des Nations Unies à Rome, Yaya Olaniran, a présenté le rapport du Comité (A/68/73-E/2013/59). | UN | 11 - في الجلسة 38، المعقودة في 18 تموز/يوليه، عرض رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والممثل الدائم لنيجيريا لدى وكالات الأمم المتحدة في روما، يايا أولانيران، تقرير اللجنة (A/68/73-E/2013/59). |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies | UN | استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
62/272 La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies | UN | استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
La Suisse, avec d'autres pays, soutient une mise en œuvre complète de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد سويسرا، إلى جانب بلدان أخرى، التنفيذ الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |