Cependant le taux de croissance est redevenu positif et a atteint 2,10 % pendant le quatrième trimestre de 2009 grâce à la baisse sans précédent des taux d'intérêt et au raffermissement de la demande mondiale de produits de base. | UN | وانتعش الاقتصاد إلى مستوى معدل نمو موجب نسبته 2.1 في المائة في الربع الأخير من عام 2009 بسبب انخفاض أسعار الفائدة على القروض إلى معدلات قياسية، وتحسن الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Ce repli s'explique principalement par la contraction de la demande mondiale de produits de base exportés par les pays africains et une diminution du prix de ces produits. | UN | ويرجع هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى تقلص الطلب العالمي على السلع الأساسية المصدَّرة من أفريقيا وتقلّص أسعارها. |
Conjointement à l'amélioration des perspectives d'exportation qui pourrait résulter de l'évolution du système commercial international, la hausse de la demande de produits de base dans ces pays pourrait considérablement dynamiser la demande mondiale de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى تحسين فرص التصدير التي يمكن أن تنجم عن التغييرات الطارئة في النظام التجاري الدولي، فإن ازدياد الطلب على السلع في هذه البلدان قد يعزز من الطلب العالمي على السلع إلى حد كبير. |
La plus grande partie de la croissance de la demande mondiale de produits de base provient des pays en développement. | UN | كما أن النمو المسجل في البلدان النامية يشكل أيضاً معظم النمو في الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
La consommation mondiale de produits de base issus de l'extraction minière a augmenté régulièrement ces dernières années et la tendance devrait se poursuivre, sous l'effet de la forte demande émanant des pays en développement à croissance rapide. | UN | 5 - زاد الاستهلاك العالمي للسلع الأساسية المعدنية بصورة مطردة في السنوات الأخيرة، ومن المتوقع أن يستمر ذلك الاتجاه، نتيجة لطلب قوي في البلدان النامية السريعة النمو. |
La demande intérieure, qui a bien résisté, même depuis la crise financière, pourrait alimenter suffisamment une reprise au moins modeste de la demande mondiale de produits de base. | UN | وقد يوفر الطلب المحلي، الذي صمد بشكل جيد منذ الأزمة المالية، وقودا كافيا لانتعاش متواضع على الأقل للطلب العالمي على السلع الأساسية. |
En Afrique du Sud, l'économie a été stimulée par la forte demande mondiale de produits de base, en particulier les importations de la Chine. | UN | وقد استفادت جنوب أفريقيا من الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما من الصين. |
La crise s'était propagée aux pays en développement par l'effet de la forte diminution de la demande mondiale de produits de base, qui représentaient jusqu'à 70 % des recettes d'exportation de ces pays. | UN | وكانت القناة الرئيسية لانتقال الأزمة إلى البلدان النامية هي الانخفاض الحاد في الطلب العالمي على السلع الأولية، التي تمثل ما يصل إلى 70 في المائة من دخل صادراتها. |
Avant la crise financière et économique, la demande mondiale de produits de base en provenance d'Afrique avait atteint un niveau sans précédent. | UN | 40 - فقبل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كان الطلب العالمي على السلع الأساسية الأفريقية قد بلغ رقما تاريخيا. |
Avec l'Inde, autre économie émergente, la Chine continue d'être à l'origine de l'essentiel de l'augmentation de la future demande mondiale de produits de base. | UN | وسيظل معظم الزيادة في الطلب العالمي على السلع الأساسية في المستقبل مرده إلى الصين إلى جانب الهند، وهي الاقتصاد الناشئ الرئيسي الآخر. |
Plus de la moitié du commerce de produits de base des pays en développement s'effectue dans le cadre d'échanges Sud-Sud et une bonne partie de la croissance de la demande mondiale de produits de base est également imputable aux pays africains. | UN | وأكثر من نصف تجارة السلع الأساسية للبلدان النامية كان بين بلدان الجنوب وتمثل البلدان الأفريقية أيضا حصة جيدة بعض الشيء في زيادة الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Deuxièmement, les producteurs, les entreprises de transformation et les institutions des pays en développement ont besoin d'une large assistance technique pour satisfaire aux normes et bénéficier pleinement de l'extension de la demande mondiale de produits de base. | UN | ثانياً، يحتاج المنتجون والمجهزون والمؤسسات في البلدان النامية إلى مساعدة تقنية واسعة لاستيفاء المعايير والاستفادة بشكل كامل من توسع الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
2. Il est toutefois probable que la croissance escomptée de la demande mondiale de produits de base dans l'avenir prévisible s'accompagne de la persistance de problèmes traditionnels et de l'apparition de nouveaux problèmes concernant l'économie internationale des produits de base. | UN | ٢- غير أنه يُحتمل أن ترافق النمو المتوقع في الطلب العالمي على السلع اﻷساسية في المستقبل المنظور مشاكل تقليدية مستمرة وأخرى ناشئة حديثاً يعاني منها الاقتصاد الدولي للسلع اﻷساسية. |
2. Il est toutefois probable que la croissance escomptée de la demande mondiale de produits de base dans l'avenir prévisible s'accompagne de la persistance de problèmes traditionnels et de l'apparition de nouveaux problèmes concernant l'économie internationale des produits de base. | UN | ٢- غير أنه يرجﱠح أن ترافق النمو المتوقع في الطلب العالمي على السلع اﻷساسية في المستقبل المنظور مشاكل تقليدية مستمرة وأخرى ناشئة حديثاً يعاني منها الاقتصاد الدولي للسلع اﻷساسية. |
Leurs performances à l'exportation seront touchées principalement par un ralentissement de l'activité économique dans les pays développés, mais leurs performances économiques ont des effets cruciaux sur les pays exportateurs de produits de base, étant donné que leur demande influe tant sur le volume de la demande mondiale de produits de base que sur les cours de ces derniers. | UN | فأداؤها التصديري سيتأثر بوجه خاص بتباطؤ النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة، وفي الوقت نفسه يؤثر أداؤها الاقتصادي بدوره تأثيراً شديداً على البلدان المصدرة للسلع الأساسية لأن الطلب في هذه البلدان يؤثر في حجم الطلب العالمي على السلع الأساسية وأسعارها. |
Les flux d'IED vers les 33 PMA africains ont particulièrement souffert en 2009 du ralentissement induit par la crise de la demande mondiale de produits de base, un important moteur de l'IED dans ces pays. | UN | ويجدر بالذكر بصفة خاصة أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأقل نمواً في أفريقيا، وعددها 33 بلداً، تناقصت تناقصاً كبيراً في عام 2009 لما سببته الأزمة من تراجع في الطلب العالمي على السلع الأساسية التي تشكل عامل جذب رئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر في هذه الاقتصادات. |
Le taux de croissance économique de l'Afrique s'était établi à 5,3 %, principalement en raison des bons résultats enregistrés par les exportateurs de minéraux et de pétrole et de la hausse générale de la demande mondiale de produits de base, sous l'impulsion de la Chine et de l'Inde. | UN | وأشار إلى أن معدل النمو الاقتصادي لأفريقيا في عام 2005 قد وصل إلى 5.3 في المائة، الأمر الذي يرجع بصورة رئيسية إلى الأداء الجيد لمصدِّري المعادن والنفط والارتفاع العام الذي سُجل في الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما من قبل الصين والهند. |
Le taux de croissance économique de l'Afrique s'était établi à 5,3 %, principalement en raison des bons résultats enregistrés par les exportateurs de minéraux et de pétrole et de la hausse générale de la demande mondiale de produits de base, sous l'impulsion de la Chine et de l'Inde. | UN | وأشار إلى أن معدل النمو الاقتصادي لأفريقيا في عام 2005 قد وصل إلى 5.3 في المائة، الأمر الذي يرجع بصورة رئيسية إلى الأداء الجيد لمصدِّري المعادن والنفط والارتفاع العام الذي سُجل في الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما من قبل الصين والهند. |
104. Quatrièmement, l'internalisation unilatérale au niveau du producteur pourrait être utile, notamment à long terme, mais les coûts à court terme et les incertitudes quant aux gains en devises, à la demande mondiale de produits de base et aux implications socio-économiques constituent des obstacles importants Ces obstacles, réels ou apparents, ont également entravé l'internalisation des coûts dans les pays développés. | UN | ٤٠١ - رابعا، قد يكون التدخيل من طرف واحد على مستوى المنتجين أمرا مفيدا لا سيما في اﻷجل الطويل، ولكن التكاليف القصيرة اﻷجل وانعدام اليقين بشأن حصائل النقد اﻷجنبي، والطلب العالمي على السلع اﻷساسية، واﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية هي معوقات هائلة)٨٥(، كما كان شأنها في إزالة الحواجز التجارية)٩٥(. |
Toutefois, la persistance d'une croissance économique rapide dans les pays en développement − surtout en Chine (croissance à deux chiffres) et dans d'autres pays asiatiques qui étaient devenus la principale source d'augmentation de la demande d'un grand nombre de matières premières industrielles − laissait penser que la demande mondiale de produits de base resterait vigoureuse. | UN | غير أن استمرار سرعة وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية - ولا سيما الصين (بمعدلات نمو من رقمين) وفي بلدان آسيوية أخرى أصبحت المصدر الجديد الرئيسي للنمو والذي يحظى بالإقبال بالنسبة لطائفة كبيرة من المواد الخام الصناعية - أدى إلى التوقع بأن الطلب العالمي على السلع الأساسية سيظل قوياً. |
Ces propositions devraient notamment porter sur des mesures visant à mettre fin au dumping des produits agricoles par les pays développés, sur des mécanismes qui restreignent le pouvoir de marché excessif des grandes sociétés agroindustrielles, ainsi que sur de nouveaux dispositifs visant à gérer l'offre mondiale de produits de base. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المقترحات تدابير لوقف إغراق السلع الأساسية الزراعية من جانب البلدان المتقدمة، وآليات للتحكم في قوة السوق المفرطة لشركات الأعمال الزراعية الكبيرة، ومشاريع جديدة لإدارة العرض العالمي للسلع الأساسية. |