La Conférence mondiale devrait encourager les États membres à soutenir les efforts du HautCommissariat dans ce domaine, par des moyens financiers, entre autres. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود. |
La communauté mondiale devrait donc mettre l'accent sur le principe qui interdit à tout pays de recourir le premier à la force nucléaire ou classique. | UN | وهكذا فإنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يؤكد على منع الاستخدام الأول للقوة، نووية كانت أم تقليدية. |
La Conférence mondiale devrait condamner l'intolérance et préciser dans quelle mesure elle engendre la discrimination raciale. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يدين التعصب وأن يوضح مدى أهميته في توليد التمييز العنصري. |
La Conférence mondiale devrait examiner l'incidence particulière des formes multiples de discrimination : raciale, économique et sexuelle. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث التأثير الفريد لأشكال التمييز المتعددة: العنصرية والاقتصادية وتلك القائمة على نوع الجنس. |
La Conférence mondiale devrait examiner comment les aspects positifs de la diversité peuvent être largement diffusés, par exemple, par le biais de l'éducation et des campagnes d'information du grand public. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث الطرق التي يمكن بها أن تُنشر على نطاق واسع الجوانب الإيجابية للتنوع وذلك، مثلاً، عن طريق التوعية التي تتيحها الحملات الإعلامية العامة. |
Cette meilleure appréhension du rôle moderne de l'industrie dans l'économie mondiale devrait contribuer à appuyer les efforts de l'ONUDI pour mobiliser des fonds; | UN | ومن شأن هذا الفهم المحسّن لدور الصناعة الحديث في الاقتصاد العالمي أن يدعم جهود اليونيدو في مجال حشد الموارد؛ |
La communauté mondiale devrait collaborer de façon plus efficace pour lutter contre la corruption internationale. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يتعاون بمزيد من الفعالية للحد من تواجد الفساد الدولي. |
L'ouverture de la région sur l'économie mondiale devrait lui permettre d'accroître sa part d'investissements étrangers directs. | UN | 36 - ومن شأن انفتاح المنطقة على الاقتصاد العالمي أن يساعدها على زيادة نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans l'année à venir, alors que nous nous rapprochons de l'Assemblée du millénaire, mon gouvernement estime que la communauté mondiale devrait concentrer son attention sur les grands défis mondiaux que l'humanité devra probablement relever le siècle prochain. | UN | وفي العام القادم، ونحن نتحرك تجاه نهج متفق عليه للجمعية العامة بالنسبة لﻷلفية، تعتقد حكومتي بأنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يركز على التحديات العالمية الرئيسية المحتمل أن تواجه البشرية في القرن المقبل. |
En outre, la Conférence mondiale devrait examiner d'autres facteurs en plus de ceux déjà énoncés dans le cinquième objectif, notamment les causes psychologiques, car la crainte de l'autre est souvent à la base de la xénophobie et du racisme. | UN | هذا وينبغي للمؤتمر العالمي أن يبحث عوامل أخرى بالإضافة إلى العوامل المذكورة في الهدف الخامس، ولا سيما الأسباب النفسية، لأن الخوف من الآخر غالباً ما يكون هو الأساس الذي يقوم عليه رهاب الأجانب والعنصرية. |
Consciente que la Conférence mondiale devrait attentivement examiner l'interaction complexe de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur d'autres considérations, dont le sexe, | UN | وإدراكاً منها ﻷنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن ينظر بعناية في التفاعل المعقد بين التمييز القائم على أساس العرق والتمييز القائم على أساس أسباب أخرى، مثل نوع الجنس، |
Consciente que la Conférence mondiale devrait attentivement examiner l'interaction complexe de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur d'autres considérations, dont le sexe, ainsi que la marginalisation économique, l'exclusion sociale et les formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن ينظر بعناية في التفاعل المعقد بين التمييز القائم على أساس العنصر والتمييز القائم على أساس الجنس وغير ذلك من الأسس، إضافة إلى التهميش الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وأشكال الرق المعاصرة، |
Je pense que la communauté mondiale devrait mettre en place des mécanismes novateurs et efficaces pour empêcher que les économies naissantes, qui sont le résultat d'un long travail ne perdent les bénéfices de la libéralisation. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يبتكر آليات خلاقة وفعالة لحماية الاقتصادات الناشئة التي عملت بكد من أن تفقد ثمار تحرير اﻷسواق. |
La communauté mondiale devrait offrir une aide plus efficace à l'ONU afin que cette dernière puisse utiliser ses forces de maintien de la paix dans les zones de conflit d'une manière plus efficace et plus rapide. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي أن يوفر مزيدا من المساعدة الفعالة لﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تستخدم قواتها لحفظ السلام في مناطق الصراع بطريقة أكثر كفاءة وفي الوقت المناسب. |
La communauté mondiale devrait veiller à ce que la crise ne provoque pas de réaction contre les migrants dans les pays d'accueil ou ne conduise pas à imposer de nouvelles restrictions à la migration. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يكفل ألا تؤدي الأزمة إلى رد فعل سلبي ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة، أو إلى فرض مزيد من القيود على الهجرة. |
L'intégration plus poussée de ces pays à l'économie mondiale devrait avoir des avantages non seulement pour leurs citoyens mais aussi pour leurs partenaires actuels et futurs. | UN | وقالت إن من شأن زيادة اندماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي أن يعود بالفائدة لا على مواطنيها فحسب، ولكن أيضا على شركائها التجاريين الحاليين والمحتملين. |
La croissance de l'économie mondiale devrait être inférieure à 2 % en 2002; en 2003, l'élan de la reprise devrait pousser la croissance mondiale au-dessus des 3 %. | UN | ويتوقع للاقتصاد العالمي أن ينمو في عام 2002 بمعدل يقل عن 2 في المائة، وأن يؤدي الزخم المتولّد عن النهوض من هذه العثرة إلى دفع النمو العالمي إلى ما يجاوز 3 في المائة في عام 2003. |
L'évaluation mondiale devrait porter aussi sur les dimensions socio-économiques de la question et tenir compte des activités, de l'expérience et des approches pertinentes des organisations nationales, régionales et internationales compétentes. | UN | وعلى نطاق أنشطة التقييم العالمي أن يتضمن الاعتبارات الاجتماعية الاقتصادية، وأن يأخذ في الحسبان الأعمال والنهج والتجارب ذات الصلة لمنظمات وطنية وإقليمية وعالمية. |
Selon nous, la communauté mondiale devrait envisager la question d'un appui supplémentaire aux pays montagneux en développement, en vue de réaliser les objectifs d'un développement durable. | UN | ونرى انه ينبغي للمجتمع العالمي أن ينظر في مسألة تقديم دعم إضافي للبلدان النامية الجبلية بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
58. La Conférence mondiale devrait intensifier ses efforts en vue de sensibiliser le public à l'ampleur du racisme à l'encontre des Roms ainsi qu'aux apports de la culture et de l'histoire des Roms. | UN | 58- وينبغي للمؤتمر العالمي أن يكثف جهوده الرامية إلى تثقيف العموم بالنسبة إلى نطاق للممارسات العنصرية ضد الغجر والإسهامات التي قدمتها ثقافة الغجر وتاريخهم. |
La communauté mondiale devrait convenir que l'aide humanitaire d'urgence aux habitants des régions troublées du globe doit rester à l'abri des considérations d'ordre politique. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية. |