ويكيبيديا

    "mondiale du commerce à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارة العالمية في
        
    • التجارة العالمية إلى
        
    • التجارة العالمية على
        
    • التجارة العالمية الذي عقد في
        
    • التجارة العالمية للنظر في
        
    • التجارة العالمية الذي سيُعقد في
        
    • التجارة العالمية المعقود في
        
    Il est donc particulièrement décevant que les négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún aient abouti à l'impasse. UN لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود.
    Cela constituerait une contribution importante de l'Organisation mondiale du commerce à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2011, en Turquie. UN وستشكل هذه المعالجة إسهاما مهما من جانب منظمة التجارة العالمية في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لأقل البلدان نموا المزمع عقده في عام 2011 في تركيا.
    Mais les conclusions de la dernière conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún montrent qu'on n'en prend pas encore tout à fait le chemin. UN ولكن نتائج آخر مؤتمر لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أظهرت أننا لم نبدأ تلك المسيرة بعد.
    Ils ont engagé l'Organisation mondiale du commerce à prendre en considération les problèmes qui touchent l'Afrique; UN :: دعوا منظمة التجارة العالمية إلى التطرق لمشاغل أفريقيا؛
    C'est pour cela que nous invitons l'Organisation mondiale du commerce à adopter une vision du développement fidèle aux évolutions intervenues ces dernières années. UN لذلك ندعو منظمة التجارة العالمية إلى الأخذ بنهج للتنمية يتمشى مع التطورات الحاصلة في السنوات الأخيرة.
    De plus, nous exhortons les membres de l'Organisation mondiale du commerce à achever le cycle de négociations de Doha d'ici à 2006, si possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على استكمال جولة الدوحة، إن أمكن ذلك.
    L'échec de la dernière conférence de l'Organisation mondiale du commerce, à Cancún, est le résultat naturel de cette hypocrisie. UN وما الاجتماع الأخير الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في كانكون سوى نتيجة طبيعية لهذا الرياء.
    Le récent échec des négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún nous préoccupe tous vivement. UN ويثير انهيار مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون مؤخراً قلقاً كثيراً لدينا جميعاً.
    L'échec malheureux de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún, le mois dernier, exige que nous répondions à ce phénomène. UN ويتطلب الانهيار المؤسف لاجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون الشهر الماضي أن نواجه هذه الظاهرة.
    Dans le même temps, l'issue de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún est extrêmement préoccupante. UN وفي الوقت نفسه، تثير نتيجة اجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون قلقا عميقا.
    Elles ont porté atteinte à la crédibilité de ces institutions et de l'Organisation mondiale du commerce à l'égard du rôle qu'elles peuvent jouer dans la direction des affaires mondiales. UN وأدى ذلك إلى تناقص مصداقية دور مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في النظام العالمي للحكم.
    Comme je l'ai déclaré lors de la conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle, le mot clef est < < discrimination > > . UN وكما قلت في مؤتمر منظمة التجارة العالمية في سياتل، إن اسم هذه اللعبة التمييز.
    Nous demandons donc aux pays développés de prendre sérieusement cette question en considération à la prochaine réunion de l'Organisation mondiale du commerce, à Hong Kong. UN لذلك نحن ندعو الدول النامية بأن تأخذ هذه القضية في الاعتبار بشكل جدي في الاجتماع القادم لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ.
    Nous sommes particulièrement fiers de voir un ressortissant thaïlandais, pleinement conscient des préoccupations des pays en développement, passer de l'Organisation mondiale du commerce à la CNUCED, pour en assumer la direction. UN ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية.
    Le Programme d’action de Copenhague a invité l’Organisation mondiale du commerce à réfléchir à la manière dont elle pourrait contribuer à son application, notamment par des activités entreprises en coopération avec le système des Nations Unies. UN وقد دعا برنامج عمل كوبنهاغن منظمة التجارة العالمية إلى النظر في كيفية المساهمة في تنفيذه، وخاصة من خلال الأنشطة التي تضطلع بها بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Le paragraphe 4 du dispositif invite les entités du système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce à se prêter à l'évaluation de son application. UN وتدعو الفقرة 4 من المنطوق كيانات منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية إلى إجراء استعراض لتنفيذها.
    6. Invite le Comité du commerce et de l’environnement de l’Organisation mondiale du commerce à achever son examen du système de notification relatif aux produits dont la vente est interdite dans le pays d’origine, afin, le cas échéant, de le remettre en application; UN " ٦ - يدعو لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى إكمال استعراضها لنظام اﻹخطار بالسلع المحظورة محليا، بغية إمكان إحيائه؛
    Les ministres ont en outre invité les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce à l'examen de leurs autorités compétentes, afin de le faire ratifier conformément aux procédures nationales en vigueur. UN وحث الوزراء الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بعرض اتفاق منظمة التجارة العالمية على السلطات المعنية فيها بغية اعتماده، وفقا لﻹجراءات الوطنية المتبعة في كل منها.
    Ce faisant, nous devons inciter les Nations Unies, les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce à oeuvrer à la concrétisation de ces objectifs. UN وعلينا في هذا السبيل أن نحث وكــالات اﻷمـم المتحــدة والمؤسســات المالية الدوليــة ومنظمة التجارة العالمية على تحقيق هذا الهدف.
    Nous encourageons les autres membres de l'Organisation mondiale du commerce à conclure un accord ambitieux cette année dans le cadre du Cycle de Doha afin d'accroître l'accès au marché des produits agricoles et de réduire les subventions qui faussent les échanges commerciaux. UN ونشجّع زملاءنا الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبرام اتفاق طموح في جولة الدوحة هذا العام، يؤدي إلى زيادة الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية ويقلل الإعانات المشوهة للتجارة.
    En particulier, nous nous félicitons des efforts menés par la CEA pour défendre les positions africaines lors de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle (Washington) et lors de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) à Bangkok. UN ونرحب بصفة خاصة بجهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتيسير صياغة المواقف الأفريقية في مؤتمر منظمة التجارة العالمية الذي عقد في سياتل، وفي الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في بانكوك.
    b) Inviter l'Organisation mondiale du commerce à examiner comment elle pourrait contribuer à l'application du Programme d'action, notamment en coopération avec les organismes des Nations Unies [ibid., par. 98 b)]; UN )ب( دعوة منظمة التجارة العالمية للنظر في طريقة المساهمة التي تقدمها في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه، الفقرة ٩٨ )ب((؛
    Le représentant d'un groupe régional craignait que la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Bali (Indonésie) n'aboutisse pas à des résultats tangibles pour les pays en développement. UN 29- وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن قلقه من ألا يُسفر الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في بالي بإندونيسيا عن تحقيق نتائج ملموسة لصالح البلدان النامية.
    Le Malawi s'inquiète de l'échec de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún (Mexique). UN وتشعر ملاوي بالقلق إزاء فشل الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون، المكسيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد