ويكيبيديا

    "mondiale fondée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمي القائم
        
    • عالمي شامل
        
    • عالمي يقوم
        
    La Somalie entend s'associer à ceux qui se sont engagés à faire de l'ONU une organisation renouvelée, revitalisée, qui exprime et qui affirme une vision de gouvernance mondiale fondée sur la participation et la responsa UN وتتعهد الصومال بمشاركة الذين يلتزمون بإيجاد أمم متحدة مجددة ونشطة تبين وتؤكد رؤيا الحكم العالمي القائم على المشاركة والمساءلة.
    Dans l'actuelle économie mondiale fondée sur le savoir, ce sont les actifs technologiques créés et l'existence d'instruments directifs et de réglementations appropriés, plutôt que la dotation en facteurs de production traditionnels, qui déterminent l'avantage comparatif des pays. UN وإنشاء الأصول التكنولوجية مقترناً بخلق البيئات السياسية والتنظيمية المناسبة، هو الذي يحدد الميزة النسبية في الاقتصاد العالمي القائم اليوم على المعارف أكثر مما تحددها الهبات من العوامل التقليدية.
    Dans l'actuelle économie mondiale fondée sur le savoir, ce sont les actifs technologiques créés et l'existence d'instruments directifs et de réglementations appropriés, plutôt que la dotation en facteurs de production traditionnels, qui déterminent l'avantage comparatif des pays. UN وإنشاء الأصول التكنولوجية مقترناً بخلق البيئات السياسية والتنظيمية المناسبة، هو الذي يحدد الميزة النسبية في الاقتصاد العالمي القائم اليوم على المعارف أكثر مما تحددها الهبات من العوامل التقليدية.
    Le Programme de Doha pour le développement devait devenir une réalité, dans la mesure où les questions en jeu étaient vitales pour les pays en développement et pouvaient seules assurer que le système commercial multilatéral contribue à la mise en place d'une économie mondiale fondée sur la participation de tous. UN ولا بد من تحويل جدول أعمال التنمية إلى حقيقة واقعة لأن القضايا التي يتناولها قضايا حيوية للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في إيجاد نظام اقتصادي عالمي شامل للجميع.
    Alors que se développe une économie mondiale fondée sur le savoir, 41 % des Africains de plus de 15 ans sont analphabètes. UN وفي حين أنه يجري تطوير اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة، فإن 41 في المائة من الأفارقة الذين تتجاوز أعمارهم 15 عاما أميون.
    Elle a appelé à une réduction des armements et à une coopération accrue afin de réaliser le désir commun de l'humanité de parvenir à la sécurité mondiale fondée sur une confiance collective aux niveaux régional et international. UN ودعا إلى تخفيض الأسلحة وزيادة التعاون لتحقيق الرغبة المشتركة لدى البشرية في الأمن المشترك العالمي القائم على الاعتماد الجماعي على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Il a été opposé à l'emploi de la force lors de la question iraquienne, jugeant qu'elle risquait de déboucher sur une situation périlleuse sapant la paix mondiale fondée sur des décisions collectives au sein des Nations Unies. UN وقال إن بيلاروس عارضت استخدام القوة لحل مسألة العراق اعتقادا منها بان الحرب ستفضي إلى حالة خطيرة تهدد السلم العالمي القائم على مفهوم صنع القرار الجماعي في إطار الأمم المتحدة.
    Si l'on veut que les pays en développement participent pleinement à l'économie mondiale fondée sur le savoir, il est urgent de combler le fossé numérique. UN فإذا كان للبلدان النامية أن تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، فإن هناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية.
    Nous espérons que ces réunions seront centrées sur des mesures et des programmes concrets visant à intégrer les peuples des pays en développement à l'économie mondiale fondée sur le savoir. UN ونأمل أن تركز هذه الاجتماعات على أعمال وبرامج هامة موجهة نحو إدماج شعوب البلدان النامية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    De même, les possibilités se sont accrues, notamment pour les pays en développement, d'avancer à grands pas et de participer pleinement à l'économie mondiale fondée sur la technologie du XXIe siècle. UN كما كانت هناك طاقة كامنة متزايدة، ولا سيما لدى البلدان النامية، لأن تختصر الوقت وتصبح مشاركا كاملا في الاقتصاد العالمي القائم على تكنولوجيا القرن الحادي والعشرين.
    Le Comité reconnaît que c'est aux populations elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de faire entrer effectivement et en temps voulu leur pays dans l'économie mondiale fondée sur l'information et de l'y faire progresser. UN 6 - وتعتقد اللجنة أن المسؤولية الأولى لدخول أي بلد بصورة فعالة إلى مجال الاقتصاد العالمي القائم على المعلومات وإحراز تقدم فيه تقع على شعب ذلك البلد نفسه.
    On trouvera ci-après toute une gamme de stratégies et politiques recommandées pour accélérer l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale fondée sur la connaissance et, en particulier, pour renforcer la mise en place, la gestion et l'utilisation des technologies de l'information ainsi que des applications connexes tant au niveau des entreprises qu'aux échelons local et national. UN ويتيح ما يلي طائفة واسعة من الاستراتيجيات والسياسات التي ينبغي اعتمادها لتسريع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، وخاصة من أجل تعزيز إرساء وتدبير واستخدام تكنولوجيا المعلومات وما يصاحبها من تطبيقات على صعيد الشركات والصعيدين المحلي والوطني.
    De tels systèmes aident les secteurs productifs nationaux à devenir plus compétitifs dans une économie mondiale fondée sur le savoir et par conséquent stimulent la croissance économique et aident à traiter d'importants problèmes de développement. UN ومن شأن هذه النظم أن تساعد القطاعات الإنتاجية الوطنية على أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، وبالتالي أن تحفز النمو الاقتصادي وتساعد على مواجهة تحديات التنمية الرئيسية.
    Les facteurs qui expliquent cette situation peu enviable sont nombreux, notamment le fait que certains pays africains n'ont pas accordé priorité à l'éducation, ou n'ont pas redéfini leurs besoins en matière d'éducation afin de refléter les aspirations de leurs sociétés et les exigences d'une économie mondiale fondée sur la connaissance. UN ثمة عوامل عديدة تتسبب في هذا الوضع المؤسف، بما في ذلك فشل بعض البلدان الأفريقية في إيلاء الأولوية للتعليم أو إعادة تحديد احتياجاتها التعليمية بما يجسد تطلعات مجتمعاتها ومتطلبات الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    37. Lorsque l'infrastructure de base des TIC est en place, les pays en développement sans littoral ont la possibilité de se préparer, dans le cadre d'une économie mondiale fondée sur les connaissances, à devenir des sites de soustraitance d'activités semiqualifiées qui peuvent être transférées électroniquement (par exemple, des activités administratives telles que le traitement de données ou certaines transactions financières). UN 37- وبعد إرساء الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يمكن للبلدان النامية غير الساحلية أن تتوجه اتجاهاً واعداً في سياق الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، بأن تمهد السبيل لأن تصبح مواقع للتعاقد الخارجي من أجل أداء الأنشطة التي تتطلب مهارات متوسطة ويمكن تحويلها إلكترونياً (كبعض الأعمال المكتبية الخلفية، مثل تجهيز البيانات، أو معاملات مالية معينة).
    Le Programme de Doha pour le développement devait devenir une réalité, dans la mesure où les questions en jeu étaient vitales pour les pays en développement et pouvaient seules assurer que le système commercial multilatéral contribue à la mise en place d'une économie mondiale fondée sur la participation de tous. UN ولا بد من تحويل جدول أعمال التنمية إلى حقيقة واقعة لأن القضايا التي يتناولها قضايا حيوية للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في إيجاد نظام اقتصادي عالمي شامل للجميع.
    Le Programme de Doha pour le développement devait devenir une réalité, dans la mesure où les questions en jeu étaient vitales pour les pays en développement et pouvaient seules assurer que le système commercial multilatéral contribue à la mise en place d'une économie mondiale fondée sur la participation de tous. UN ولا بد من تحويل جدول أعمال التنمية إلى حقيقة واقعة لأن القضايا التي يتناولها قضايا حيوية للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في إيجاد نظام اقتصادي عالمي شامل للجميع.
    La sécurité internationale doit réellement s'appliquer à tous et être étayée par une structure mondiale fondée sur la coopération et la concorde. UN ولا بد أن يكون الأمن الدولي للجميع، وأن يدعمه هيكل عالمي يقوم على التعاون والاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد