Les progrès de la communauté mondiale vers la paix et la prospérité sont à la fois lents et tortueux. | UN | فخطى المجتمع العالمي نحو السلم والرخاء، تجمع بين البطء والتعرج. |
C'est là un aspect important de la tendance mondiale vers un nouveau type d'intégration nationale et de démocratie pluraliste et propice à la diversité. | UN | وهذا عامل هام في الاتجاه العالمي نحو نوع جديد من التكامل الوطني والديمقراطية، يتسم بأنه تعددي ويرعى التنوع. |
Ce serait là l'amorce d'une réorientation de l'économie mondiale vers un avenir fondé sur un développement durable. | UN | وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام. |
La fin de la guerre froide a également réorienté l'attention mondiale vers la question du développement social. | UN | كذلك أعاد انتهاء الحرب الباردة توجيه الاهتمام العالمي إلى قضية التنمية الاجتماعية. |
L'initiative a démontré qu'une transition mondiale vers une économie verte à faibles émissions de carbone pouvait contribuer à créer des emplois dans de nombreux secteurs et favoriser la réduction de la pauvreté. | UN | وأثبتت هذه المبادرة أن التحول العالمي إلى اقتصاد أخضر مستدام يُنتج انبعاثات كربونية منخفضة يمكن أن تسهم في خلق فرص عمل في العديد من القطاعات وفي جهود الحد من الفقر. |
Repenser la gouvernance économique mondiale: vers des réformes du commerce et du système financier à l'appui du développement | UN | إعادة التفكير في الحوكمة الاقتصادية العالمية: نحو إصلاح النظامين التجاري والمالي من أجل دعم التنمية |
Par contre, les autres ressources ont considérablement augmenté au cours des années 80, reflétant ainsi une tendance mondiale vers l'affectation de l'APD à des fins spéciales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، شهدت الموارد غير اﻷساسية زيادة كبيرة خلال الثمانينات، اﻷمر الذي يجسد اتجاها عالميا نحو تخصيص المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Vu l'évolution mondiale vers des économies plus vertes, les ministres de l'environnement allaient devoir assumer de plus grandes responsabilités. | UN | وفي سياق التحول العالمي نحو الاقتصاد الأخضر، اضطلع وزراء البيئة بإفادة موجزة عن العمل. |
Vu l'évolution mondiale vers des économies plus vertes, les ministres de l'environnement allaient devoir assumer de plus grandes responsabilités. | UN | وفي سياق التحول العالمي نحو الاقتصاد الأخضر، اضطلع وزراء البيئة بإفادة موجزة عن العمل. |
Les pays développés doivent répondre aux attentes suscitées par leurs capacités et comprendre qu'une transition mondiale vers le développement durable ne sera possible que s'ils conduisent par leur exemple cet effort mondial. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن ترقى إلى مستوى اﻵمال التي علقت عليها بسبب قدراتها، وأن تفهم أن التحول العالمي نحو التنمية المستدامة لن يصبح ممكنا إلا إذا صارت قدوة يتبعها الجهد العالمي. |
La troisième phase de l'évolution de l'économie mondiale vers une intégration plus poussée avait été celle d'un énorme accroissement des courants et des stocks d'IDE à partir du milieu des années 80. | UN | أما المرحلة الثالثة في تطور الاقتصاد العالمي نحو تعميق التكامل، فقد تمثلت في الزيادات الهائلة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻷسهم ابتداء من منتصف الثمانينات. |
Il ne fait pas de doute que la cinquante et unième session de l'Assemblée générale restera dans l'histoire de l'humanité comme un jalon important sur la route conduisant la communauté mondiale vers la paix et la sécurité internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة سوف تسجل في تاريخ البشرية كمعلم هام على طريق المجتمع العالمي نحو السلام واﻷمن العالميين. |
Un tel changement sera dans la logique de la tendance mondiale vers le relèvement de l'âge de la retraite et peut avoir des retombées positives sur la situation financière de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وقالت إن ذلك سيكون متسقا مع الاتجاه العالمي نحو زيادة سن التقاعد وسيكون له أثر إيجابي محتمل على المركز المالي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Consciente de l'évolution rapide de l'économie mondiale vers une globalisation et intégration accrues ainsi que des défis posés par la constitution de blocs économiques puissants et par la libéralisation croissante des échanges mondiaux; | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
Consciente de l'évolution rapide de l'économie mondiale vers une globalisation et intégration accrues ainsi que des défis posés par la constitution de blocs économiques puissants et par la libéralisation croissante des échanges mondiaux; | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
La transition mondiale vers une gestion écologiquement rationnelle des forêts exigera pas conséquent une coopération et une assistance internationales accrues et soutenues à ces pays aussi longtemps qu'il le faudra. | UN | ولذلك يجب أن يشتمل الانتقال العالمي إلى إدارة الغابات المستدامة على عنصر للتعاون الدولي المستدام والمعزز وعلى تقديم المساعدة لهذه البلدان لفترة زمنية مناسبة. دال - الشراكات |
4. Une transition économique s'avère nécessaire pour infléchir les tendances de la croissance économique mondiale vers une économie à faible émission de carbone fondée sur une production et une consommation plus durables, favorisant des modes de vie durables et un développement résilient au climat, tout en permettant une transition juste pour la population active. | UN | 4- ويلزم أن تكون هناك عملية اقتصادية انتقالية تنطوي على تحويل أنماط النمو الاقتصادي العالمي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات يقوم على إنتاج واستهلاك أكثر استدامة، وعلى تعزيز أنماط العيش المستدامة والتنمية المتكيفة مع تغير المناخ، مع الحرص على أن يكون الانتقال عادلاً بالنسبة للقوة العاملة. |
Avec l'adoption du principe des Trois un, une transition s'opère des activités de plaidoyer à l'échelle mondiale vers des interventions appuyant fermement l'exécution au niveau national de programmes intégrés d'initiative nationale. | UN | واستنادا إلى " العناصر الثلاثة " فثمة خطوة مميزة في مجال الدعوة على الصعيد العالمي إلى تقديم دعم قوي للتنفيذ القطري لبرامج شاملة المنفذة تقودها عناصر على الصعيد الوطني. |
Quels sont les éléments de base nécessaires pour soutenir une transition mondiale vers une économie verte (systèmes de mesure, partage des connaissances, réforme fiscale)? | UN | (ج) ما هي الركائز اللازمة لدعم الانتقال العالمي إلى اقتصاد أخضر (المعايير القياسية، تقاسم المعارف، الإصلاح المالي)؟ |
L’évolution mondiale vers la libéralisation et l’introduction de normes universelles, telles que les règles de l’OMC, ont favorisé l’abandon des politiques de substitution des importations et de protection de l’industrie naissante, jadis particulièrement répandues dans les pays en développement. | UN | وقد أدت الاتجاهات العالمية نحو التحرير، الى جانب إدخال قواعد عالمية مثل قواعد المنظمة العالمية للتجارة، الى تشجيع نبذ السياسات المتصلة بالاستعاضة عن الواردات وحماية الصناعة الوليدة، وهي سياسات كانت تحظى بانتشار واسع النطاق فيما بين البلدان النامية. |
Le rapport de 2011 comporte un supplément qui examine la question de la transparence et ses effets sur la passation des marchés publics dans le contexte de l'évolution mondiale vers la création d'un système de coopération au développement plus responsable et plus robuste. | UN | ويتضمن تقرير عام 2011 ملحقا يتناول مسألة الشفافية وآثارها على المشتريات العامة في سياق التحول عالميا نحو إنشاء نظام قوي للتعاون الإنمائي يكون أكثر خضوعا للمساءلة. |