ويكيبيديا

    "mondiale vit dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم يعيشون في
        
    • العالم يعيش في
        
    Il ressort de recherches récentes que 13 % de la population urbaine mondiale vit dans des zones côtières peu élevées, qui sont celles qui se trouvent à moins de 10 mètres au-dessus du niveau de la mer. UN وتبين البحوث التي جرت مؤخرا أن 13 في المائة من السكان الحضريين في العالم يعيشون في مناطق ساحلية منخفضة، والتي حُددت بأنها أقل من 10 أمتار فوق سطح البحر.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    Ces 10 dernières années, 10 millions de personnes par an ont grossi les rangs des pauvres. Un quart de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême. UN وعبر العقد الماضي، كان 10 ملايين نسمة ينضمون إلى صفوف الفقراء كل عام، وربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    La majeure partie de la population mondiale vit dans des pays en développement et n'a pas accès à l'Internet; néanmoins, il est essentiel qu'elle soit informée des tâches et des activités de l'Organisation. UN فمعظم سكان العالم يعيشون في البلدان النامية وليس لهم من سبيل إلى استعمال شبكة الإنترنت؛ بيد أن من الضروري أن تصل إليهم المعلومات عن المهام التي تضطلع بها المنظمة والخدمات التي تقدمها.
    Un septième de la population mondiale vit dans des taudis urbains ou des établissements urbains précaires où les infrastructures et services sont insuffisants ou inexistants. UN هناك فرد واحد من بين كل سبعة أفراد من سكان العالم يعيش في أحياء حضرية فقيرة أو في مستوطنات غير رسمية، الهياكل الأساسية والخدمات فيها ناقصة أو معدومة.
    Au moins la moitié de la population mondiale vit dans des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure). UN إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى.
    Étant donné qu'un cinquième de la population mondiale vit dans une situation de pauvreté extrême, sans ressources suffisantes pour se nourrir, se vêtir et s'abriter, un examen approfondi de cette question leur paraît indispensable. UN ونظرا ﻷن خُمس سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر المدقع، دون موارد كافية لتأمين ملبسهم ومأواهم، يبدو للدول التي يتكلم باسمها أنه لا غنى عن إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    En 1950, un tiers de la population mondiale vivait dans des villes. Aujourd'hui, la moitié de la population mondiale vit dans des villes et des métropoles. UN ففي عام 1950 كان ثلث سكان العالم يعيشون في المدن، واليوم يعيش نصف سكان العالم في المدن الكبيــرة والصغيرة.
    Davantage d'individus ont accès à l'eau potable, mais un tiers cependant de la population mondiale vit dans des pays qui sont confrontés à une pénurie modérée à graves de ressources en eau. UN ولـئن كان المــزيد من الناس يصلــون إلى المياه النقية، فإن ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغــوطا معتدلة أو حادة على موارد المياه.
    Un quart de la population mondiale vit dans la misère. Plus de 800 millions de personnes souffrent de malnutrition, et 180 millions d'enfants de moins de 14 ans sont forcés de travailler. UN إذ أن ربع سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر الشديد؛ وأكثر من ٨٠٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية؛ وهناك ١٨٠ مليـون طفل دون سن الرابعة عشرة في عداد اﻷطفال العمال.
    Actuellement, 42 % de la population mondiale vit dans des pays qui font l'objet de cette pratique contraire au système de commerce mondial. UN وإن ٢٤ في المائة من سكان العالم يعيشون في الوقت الحالـي في بلــدان تعاني من هذه الممارسة، التي تتعارض مع النظام التجاري العالمي.
    11. Plus de la moitié de la population mondiale vit dans des conditions de pauvreté et les pays les moins avancés sont ceux pour lesquels les conséquences de cette situation sont les pires. UN ١١ - وأضاف أن ما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون في فقر، وأن أقل البلدان نموا تعاني أسوا نتائج تلك الحالة.
    Actuellement, 50 % de l'humanité vit en milieu urbain, et près de 32 % de la population urbaine mondiale vit dans des bidonvilles, et cette proportion atteint 43 % dans les pays en développement. UN إن 50 في المائة من البشر الآن يعيشون في مناطق حضرية، وزهاء 32 في المائة من سكان الحضر في العالم يعيشون في أحياء فقيرة، وتصل هذه النسبة في البلدان النامية إلى 43 في المائة.
    Plus de la moitié de la population mondiale vit dans une pauvreté endémique avec moins d'un dollar par jour; les trois quarts de ces personnes vivent en Afrique subsaharienne et en Asie. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في فقر مزمن، على أقل من دولار واحد في اليوم. وثلاثة أرباع هؤلاء الناس يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا.
    Notant que ces négociations ont été axées sur l'agriculture, l'intervenant constate que 75 % de la population mondiale vit dans des zones rurales et travaille dans l'agriculture ou dans des secteurs connexes. UN وأشار إلى أن الزراعة كانت محور المفاوضات، قائلا إن 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعملون بالزراعة أو بالأنشطة المتصلة بها.
    Attendu que 80% de la population mondiale vit dans les pays en développement, on aurait pu penser qu'une < < représentation équitable > > sous-entendait autre chose que la répartition 50/50 prévue actuellement. UN فبالنظر إلى أن 80 في المائة من سكان العالم يعيشون في البلدان النامية فإن ``التمثيل العادل ' ' سيكون مختلفا بعض الشيء عن القسمة بالتساوي 50/50 المقترحة حاليا.
    Lors de la Conférence sur la culture de paix et de bon gouvernement qui s'est tenue récemment à Maputo, il a été relevé que la paix et la démocratie sont des moyens essentiels de promouvoir le développement et rappelé qu'un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté absolue, est analphabète et souffre de la faim ou de la malnutrition ainsi que de maladies endémiques. UN وفي مؤتمر مابوتو اﻷخير بشأن ثقافة السلم والحكم الصالح، سلم المؤتمر بأن السلم والديمقراطية أداتان أساسيتان في تعزيز التنمية، نظرا إلى أن خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويعانون من اﻷمية والجوع وسوء التغذية واﻷمراض المستوطنة.
    La majorité de la population mondiale vit dans les régions côtières, ce qui rend les océans essentiels pour l'avenir de l'humanité - que ce soit pour les activités économiques directes auxquelles ils donnent lieu ou pour les services environnementaux qu'ils fournissent. UN لما كان معظم سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، فإن المحيطات تتسم بأهمية أساسية لمستقبل الإنسان - سواء بسبب الأنشطة الاقتصادية المباشرة التي تمارس فيها أو الخدمات البيئية التي توفرها.
    Étant donné que le tiers de la population mondiale vit dans la pauvreté absolue, incapable d'exercer ses droits de l'homme fondamentaux, les mécanismes des droits de l'homme doivent faire de l'atténuation de la pauvreté un objectif central et cette tâche devrait revenir aux États qui exploitent la main-d'œuvre et les ressources humaines des autres. UN وذكر أن ثلث سكان العالم يعيشون في فقر مدقع يجعلهم غير قادرين على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم يجب أن تتناول أجهزة حقوق الإنسان مسألة تخفيف حدة الفقر كهدف أساسي وأن تتحمل مسؤولية هذه المهمة الدول التي تستغل القوى العاملة والموارد البشرية للآخرين.
    Les premiers résultats résumés révèlent qu'un tiers de la population citadine mondiale vit dans des taudis. UN 27 - ويتبين من الموجز الأولي للنتائج أن ثلث سكان المناطق الحضرية في العالم يعيش في أحياء فقيرة.
    5. L’ONU a réalisé des progrès substantiels depuis l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme, mais ils ne doivent néanmoins pas occulter la gravité des problèmes qui subsistent, ni faire oublier qu’une grande partie de la population mondiale vit dans des conditions d’extrême pauvreté. UN ٥ - وواصلت كلامها قائلة إن اﻷمم المتحدة حققت تقدما كبيرا منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لكن هذا التقدم لا ينبغي أن يخفي خطورة المشاكل القائمة، ولا أن يُنسي أن جزءا كبيرا من السكان في العالم يعيش في ظروف من الفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد