En période de crises mondiales telles que le changement climatique, l'effondrement financier et les vulnérabilités du secteur social, il y a aussi des possibilités. | UN | إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا. |
Les questions mondiales telles que la pauvreté, la fracture numérique et la dégradation de l'environnement affectent les différentes régions géographiques de divers manières. | UN | إن القضايا العالمية مثل الفقر والفجوة الرقمية وتدهور البيئة كلها تؤثر على المناطق الجغرافية المختلفة بطرق متباينة. |
Il est à espérer que cette organisation sera un partenaire important, par exemple pour des questions et des initiatives mondiales telles que les capacités locales recherchées pour les programmes mondiaux mentionnées au chapitre IV du présent rapport. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه المنظمة شريكاً رئيسياً مثلا في الجوانب والمبادرات العالمية مثل مبادرة القدرات المحلية لتنفيذ جداول الأعمال العالمية المشار إليها في الفصل الرابع من هذا التقرير. |
En 2008, le Bureau a continué de mobiliser des associations mondiales telles que le Comité d'encouragement du mécénat d'entreprise, le Commonwealth Business Council, le Conseil international des industries du jouet et Rotary International; | UN | وفي عام 2008، واصل المكتب التعاون مع شركات عالمية مثل لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية، ومجلس الكومنولث للأعمال التجارية، والمجلس الدولي لصناعات اللُعب وروتاري انترناشيونال؛ |
Toutefois, les engagements pris au cours de conférences mondiales telles que les conférences des Nations Unies sur les pays les moins avancés ou la prochaine conférence internationale sur le financement du développement offraient un cadre propice à l'adoption d'obligations mutuelles. | UN | غير أن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية من قبيل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية يوفران إطاراً للتوصل إلى التزامات متبادلة. |
De plus en plus, la politique s'élabore à la lumière des préoccupations mondiales telles que les droits de l'homme, la solidarité et la justice sociale. | UN | وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية. |
La Corée joue un rôle sans cesse plus actif dans l'examen de questions mondiales telles que la paix et la sécurité internationales, le désarmement, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'exploitation rentable des ressources naturelles. | UN | وتسعى كوريا الى القيام بدور نشط في معالجة المسائل العالمية مثل السلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والاستغلال الفعال للموارد الطبيعية. |
En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. | UN | ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب. |
Cette entreprise sera menée pour une part dans le cadre d'un couplage du projet LADA avec des évaluations mondiales, telles que l'Évaluation du millénaire portant sur l'écosystème. | UN | ويمكن تحقيق ذلك، من ناحية، بالربط بين تقييم تردي الأراضي الجافة وعمليات التقييم العالمية مثل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية. |
Le Japon va en particulier fournir une assistance intensive axée sur trois piliers : la santé maternelle et infantile, trois des principales maladies infectieuses, et des mesures pour éliminer les menaces mondiales telles que les nouveaux virus de la grippe. | UN | وبالتحديد ستقدم اليابان مساعدات مكثفة تركز على ثلاثة محاور: صحة الأم والطفل، وثلاثة من الأمراض المعدية الرئيسية، والتدابير الهادفة إلى التصدي للمخاطر العالمية مثل فيروسات الأنفلونزا. |
Grâce à ces activités, le Japon continue de contribuer aux initiatives mondiales telles que le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement; | UN | ومن خلال تلك الأنشطة، تواصل اليابان الإسهام في المبادرات العالمية مثل برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
J'entends également jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'encourager une approche fondée sur les droits de l'homme à l'égard de questions mondiales telles que l'appropriation illicite de terres et ses effets multidimensionnels sur les droits de l'homme. | UN | كما عزمت على القيام بدور قيادي في التشجيع على اتخاذ نهج لحقوق الإنسان إزاء القضايا العالمية مثل اغتصاب الأراضي وما يترتب على ذلك من آثار متعددة الأبعاد بالنسبة لحقوق الإنسان. |
v) Promouvoir l'adoption et l'application des recommandations d'instances mondiales telles que le Centre de la Commission économique pour l'Europe pour la facilitation des procédures et pratiques dans les domaines de l'administration, du commerce et des transports et le programme de la CNUCED pour l'efficacité des échanges commerciaux; | UN | `5 ' النهوض باعتماد وتنفيذ توصيات المبادرات العالمية مثل مبادرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بمركز تسهيل إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل وبرنامج كفاءة التجارة التابع للأونكتاد؛ |
Si celles-ci existent, elles ne sont ravivées que pour répondre aux exigences de la présentation de rapports aux conférences mondiales telles que le Sommet mondial sur le développement social. | UN | ولا يتم إحياء هذه اللجان، إن وجدت إلا للقيام بمتطلبات إعداد التقارير للمؤتمرات العالمية مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
v) Promouvoir l'adoption et l'application des recommandations d'instances mondiales telles que le Centre de la Commission économique pour l'Europe pour la facilitation des procédures et pratiques dans les domaines de l'administration, du commerce et des transports et le programme de la CNUCED pour l'efficacité des échanges commerciaux; | UN | `5 ' النهوض باعتماد وتنفيذ توصيات المبادرات العالمية مثل مبادرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بمركز تسهيل إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل وبرنامج كفاءة التجارة التابع للأونكتاد؛ |
UNOSAT est un partenaire reconnu de la Commission européenne et de l'Agence spatiale européenne s'agissant d'opérations mondiales telles que le Programme mondial de surveillance pour la sécurité et la stabilité (GMOSS), et le Programme de surveillance pour l'environnement et la sécurité (GMES). | UN | واليونوسات شريك معترف به في اللجنة الأوروبية ووكالة الفضاء الأوروبية في الأنشطة العالمية مثل برنامج الرصد العالمي من أجل الأمن والاستقرار وبرامج الرصد العالمي من أجل البيئة والأمن. |
Étant donné le caractère intersectoriel et interinstitutions de cette approche, le PNUD continuera de jouer un rôle actif dans des initiatives mondiales telles que l'Initiative Décision 2 lancée au niveau du système. | UN | وفي ضوء طبيعة هذا النُهج البرنامجي الشاملة لعدة ممارسات والمشتركة بين الوكالات، سيواصل البرنامج الإنمائي القيام بدور نشط في المبادرات العالمية مثل مبادرة الإجراء 2 على نطاق الأمم المتحدة. |
Elles doivent éviter de faire double emploi avec des organisations mondiales telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et de nombreuses institutions spécialisées, ainsi qu'avec les structures du Secrétariat de New York. | UN | وينبغي لها أن تتجنب الازدواجيــة مع منظمات عالمية مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفــات الجمركيــة والتجارة، ووكالات متخصصة عديدة، فضلا عن هياكل اﻷمانة العامة في نيويورك. |
La participation de l'Afrique au sein d'institutions mondiales telles que le G-8 et le G-20 a permis de maintenir le programme économique de l'Afrique à l'ordre du jour de l'action mondiale. | UN | 130 - وأبقت المشاركة الأفريقية في مؤسسات عالمية مثل مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين البرنامج الاقتصادي الأفريقي مطروحا على طاولة البحث العالمية. |
Toutefois, les engagements pris au cours de conférences mondiales telles que les conférences des Nations Unies sur les pays les moins avancés ou la prochaine conférence internationale sur le financement du développement offraient un cadre propice à l'adoption d'obligations mutuelles. | UN | غير أن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية من قبيل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية يوفران إطاراً للتوصل إلى التزامات متبادلة. |
Elle a également noté que cela pourrait nécessiter un ajustement du mandat de la Commission dans la mesure où la CEE pourrait alors mieux faire face à des manifestations mondiales telles que le Sommet mondial pour le développement durable et la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وذكرت أيضا أن ذلك قد يتطلب إجراء تعديل على ولاية اللجنة، وذلك لأنها ستتيح لأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تستجيب على نحو أفضل للأحداث العالمية من قبيل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
10. Le Bureau de liaison réalise et entretient son propre site Web en italien, avec les informations les plus récentes de l'Institut, les manifestations qu'il organise, et les actualités du système des Nations Unies sur des questions mondiales telles que le développement humain, l'état de droit, la justice, le terrorisme et la lutte contre le trafic de drogues. | UN | 10- ويقوم مكتب الاتصال بإعداد وصيانة موقعه الشبكي الخاص باللغة الإيطالية الذي يضمّنـه آخر أخبار المعهد وأنشطته، وكذلك الأخبار الواردة من منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا العالمية التي من قبيل التنمية البشرية وسيادة القانون والعدالة والإرهاب والإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il a eu des représentants accrédités à la Troisième Commission de l'Assemblée générale, à la Commission des droits de l'homme et à des conférences mondiales telles que la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | وشارك الممثلون المعتمدون لمجلس الكنائس الكندي في محافل تتراوح بين اللجنة الثالثة ولجنة حقوق الإنسان ومؤتمرات عالمية من قبيل المؤتمر العالمي ضد العنصرية. |