"mondialisation" - قاموس فرنسي عربي

    mondialisation

    اسم

    ويكيبيديا

    "mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة
        
    • عولمة
        
    • للعولمة
        
    • بالعولمة
        
    • معولم
        
    • والعولمة
        
    • المعولم
        
    • المعولمة
        
    • إضفاء الطابع العالمي
        
    • الاقتصاد العالمي
        
    • التعولم
        
    • لعولمة
        
    • بعولمة
        
    • التكامل العالمي
        
    • متعولم
        
    À la CNUCED, la mondialisation est traitée dans sa dimension économique. UN وفي سياق الأونكتاد، تُعالَج العولمة من خلال بعدها الاقتصادي.
    La mondialisation impulsée par la finance avait rendu inopérants ces valeurs et ces principes. UN وقد أدّت العولمة التي يقودها التمويل إلى إنضاب هذه القيم والقواعد.
    À l'heure de la mondialisation, aucun pays ne peut agir sans que d'autres n'en subissent les conséquences. UN وذكرت أن مسيرة العولمة تتحرّك قُدماً ولا سبيل لأن تتصرف دولة واحدة بمفردها بغير التأثير على الدول الأخرى.
    La mondialisation ne saurait être efficacement gérée sans tenir compte de la diversité culturelle. UN إذ لا يمكن إدارة العولمة بشكل فعال بدون مراعاة التنوع الثقافي.
    La mondialisation créait une dépendance mutuelle entre les États qui rendait la solidarité internationale de plus en plus nécessaire. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    La mondialisation contribue également à perpétuer le système patriarcal dominant. UN وتساعد العولمة أيضاً على استدامة نظام أبوي سائد.
    Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. UN وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا.
    La coopération Sud-Sud sera plus importante encore avec l'accélération de la mondialisation. UN وأوضحت أن التعاون بين بلدان الجنوب سيزداد أهمية بازدياد وتيرة العولمة.
    La Deuxième Commission souhaitera peut-être examiner un aspect particulier de la mondialisation lorsqu'elle débattra du point à l'examen. UN واقترحت على اللجنة، في مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال، أن تركز على جانب معين من جوانب العولمة.
    Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. UN وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع.
    Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire accentue, la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    La mondialisation pose des problèmes mais offre aussi des possibilités de jouir pleinement des droits de l'homme. UN ومضى قائلاً إن العولمة تُطرح تحديات وفي نفس الوقت تتيح فرصاً للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Le site Web du Centre s'inscrit dans la mondialisation. UN ويقدم الموقع الشبكي للمركز رؤية للعالم الآخذ في العولمة.
    Les forces de la mondialisation économique ont profondément modifié le paysage géopolitique, créé de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux défis. UN إن قوى العولمة الاقتصادية غيرت المعالم الجغرافية السياسية تغييرا عميقا، مما أتاح فرصا جديدة وأوجد تحديات جديدة.
    Et la mondialisation apporte des dimensions nouvelles et inquiétantes au crime. UN كما أن العولمة تضفي على الجريمة أبعادا جديدة مروعة.
    Les progrès actuels de la mondialisation s'accélèrent chaque jour. UN إن مسيرة العولمة في زمننا تتسارع يوما بعد يوم.
    ii) Incidences, aux niveaux national, régional et international, de la mondialisation et de la libéralisation sur la politique de concurrence; UN `٢` آثار كل من العولمة وتعزيز التجارة على سياسات المنافسة المتبعة على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي؛
    Pour l'orateur, la mondialisation ne pouvait avoir lieu que si elle était étayée par un système efficace de transports. UN وفي رأيه أنه لا يمكن أن توجد العولمة إلا إذا وجد نظام نقل فعال لتقديم الدعم لها.
    Qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    La mondialisation et les multiples facteurs étroitement liés qui l'accompagnent, ne servent qu'à renforcer cette réalité. UN ولا يمكن للعولمة وتوابعها العديدة التي يرتبط بعضها ببعض إلا أن تزيد من إبراز هذا الواقع.
    Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    La question de l'expulsion des étrangers est particulièrement pertinente étant donné la mondialisation, qui se caractérise par de larges flux non seulement de biens et de fonds, mais aussi de personnes. UN ومسألة طرد الأجانب تتسم بأهمية خاصة في عالم معولم يتسم بتدفقات كبيرة لا من السلع والأموال فحسب بل من البشر أيضاً.
    Un comité directeur de haut niveau pour la coordination des travaux sur le commerce international et la mondialisation économique semble nécessaire. UN ويبدو أن ثمة حاجة إلى إنشاء لجنة تنفيذية رفيعة المستوى لتنسيق الأعمال المتعلقة بالتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية.
    Certaines catégories de pays ne disposent pas de ressources ou d'infrastructures suffisantes pour trouver un créneau valable dans une économie en voie de mondialisation. UN فهناك فئات معينة من البلدان ليست لديها قاعدة موارد كافية أو بنية أساسية للحصول على موقع يعتد به في الاقتصاد المعولم.
    Il est difficile pour des pays en développement pris individuellement de s'intégrer avec succès à un univers caractérisé par la mondialisation du marché financier et des flux de capitaux énormes. UN من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة.
    Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    Ces dernières années ont été marquées par la mondialisation croissante de l'économie mondiale. UN إن من الملامــح البارزة في السنوات اﻷخيرة زيادة العولمة في الاقتصاد العالمي.
    Mais il est clair que des institutions mondiales sont nécessaires pour gérer la mondialisation. UN ولكن من الواضح أن وجود بعض المؤسسات العالمية ضروري لادارة شؤون التعولم.
    Les femmes sont les victimes de la mondialisation des marchés dans de nombreux pays. UN وأضافت أن النساء كن ضحايا لعولمة السوق في العديد من البلدان.
    On ne saurait accepter la mondialisation des capitaux, des services et des produits, sans également accepter la libre circulation des personnes ou du moins sans faciliter leur mobilité. UN فلا يمكن القبول بعولمة رأس المال والخدمات والمنتجات، بدون قبول التنقل الحرّ للناس، أو تيسير تحركّهم أيضاً.
    Elle a également un rôle à jouer dans l'évaluation des problèmes que pose la mondialisation pour le développement durable. UN وللجنة دور تؤديه في تقييم التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة من التكامل العالمي.
    Dans le contexte de la mondialisation, il faut sauver les États en déliquescence pour éviter leur désintégration et il faut rebâtir ceux qui se sont désintégrés. UN ومن الضروري إنقاذ إعادة بناء الدول التي لا تستطيع بسط سيادتها في عالم متعولم للحؤول دون تقهقرها إلى وضع بائس مظلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد