Selon les estimations de la CNUCED, entre 2008 et 2009 les flux mondiaux d'IED ont chuté de 39 %, passant de 1,7 billion de dollars à environ un billion de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات الأونكتاد، انخفضت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة من مبلغ 1.7 ترليون دولار في عام 2008 إلى نحو 1 ترليون دولار في عام 2009. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
C'est là une situation particulièrement difficile pour les pays africains et les PMA, qui représentent, respectivement, moins de 3 % et 1 % des flux mondiaux d'IED. | UN | ويظل ذلك يطرح تحدياً رئيسياً، ولا سيما للبلدان الأفريقية ولأقل البلدان نمواً، التي تمثل على التوالي أقل من 3 في المائة و1 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
L'actuelle diminution des flux mondiaux d'IED appelait l'adoption de mesures aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral, ainsi qu'un renforcement de la coopération entre pays d'origine et pays d'accueil en vue de stimuler les flux d'IED vers les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وأوضح أن الانخفاض الحالي في التدفقات العالمية من الاستثمار الأجنبي المباشر يتطلب أن تكون هناك استجابات على المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. كما أنه يتطلب تعاوناً أوثق بين بلدان منشأ الاستثمار الأجنبي المباشر والبلدان المضيفة لـه من أجل حفز المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي لمباشر إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
En 2012, la progression des flux mondiaux d'IED devrait être marginale, avec un niveau de 1 600 milliards de dollars. | UN | ويتوقع في عام 2012 أن يكون تعافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي هامشياً وأن يستقر عند 1.6 تريليون دولار. |
63. Si les flux mondiaux d'IED avaient accusé une forte baisse en 2008, celle-ci n'avait pas été également répartie dans le monde − les pays développés enregistrant des reculs importants et les pays en développement et les pays en transition des montants records. | UN | 63 - وفي حين شهدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المستوى العالمي هبوطاً ملحوظاً في عام 2008، لم يكن الإحساس بهذا الهبوط متساوياً عبر العالم - فقد شهدت البلدان المتقدمة هبوطاً قوياً في حين سجلت الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مستويات قياسية. |
Ce recul des flux mondiaux d'IED est aujourd'hui généralisé, et affecte l'ensemble des secteurs et des régions, y compris les pays en développement. | UN | وبات التباطؤ في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر واسع النطاق، ويؤثر في جميع القطاعات والمناطق، بما في ذلك البلدان النامية. |
La marginalisation des pays en développement sans littoral dans les flux mondiaux d'IED tient à une combinaison de facteurs dissuasifs comprenant handicaps géostratégiques et contraintes économiques. | UN | يُعزى تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الحواجز تشمل المساوئ المتصلة بموقعها إضافة إلى القيود الاقتصادية. |
Il est calculé en tant que ratio de la part d'un pays dans les flux mondiaux d'IED sur sa part du PIB mondial. | UN | ويُحسب على أساس نسبة حصة البلد من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى حصته في إجمالي الناتج المحلي العالمي. |
20. Les sociétés transnationales (STN), qui jouent un rôle prépondérant dans les flux mondiaux d'IED, constituent aussi la principale source d'innovation. | UN | 20- إن الشركات عبر الوطنية التي تهيمن على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر هي أيضاً المصدر الرئيسي للابتكار. |
L'année 2001 a toutefois été positive en ce que la part des pays en développement est passée à 28 %, alors que les flux mondiaux d'IED diminuaient de moitié par rapport à l'année précédente. | UN | ولكن تطورا إيجابيا قد استجد في عام 2001 حيث زادت حصة البلدان النامية إلى 28 في المائة في الوقت الذي انحسرت فيه التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى نصف ما كانت عليه في السنة السابقة. |
Il a confirmé que les flux mondiaux d'IED avaient légèrement progressé en 2010, mais qu'ils restaient inférieurs de 25 % à leur niveau d'avant la crise et inférieurs de moitié au pic enregistré en 2007. | UN | وأكد مدير الشعبة أن التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر سجّلت زيادة طفيفة في عام 2010، ولكنها ظّلت أقل من مستواها قبل الأزمة بنسبة 25 في المائة وبلغت نصف مستوى ذروتها الذي سُجِّل في عام 2007. |
64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. | UN | 64- وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. | UN | 64 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
En fait, les sociétés transnationales (STN) avaient radicalement modifié l'organisation de leurs activités, ce qui avait contribué à déplacer les flux mondiaux d'IED vers le secteur des services et avait influé sur la localisation des activités, même lorsqu'il s'agissait d'activités à forte intensité de savoir. | UN | وأوضحت أن هناك تغييرات رئيسية طرأت على الأسلوب الذي تتبعه الشركات عبر الوطنية في تنظيم أنشطتها، مما ساهم في تحول التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر نحو الخدمات وأثَّر على التوزيع الجغرافي للأنشطة حتى تلك التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على المعرفة المتقدمة. |
5. Si on analyse leur répartition sectorielle, on constate que les flux mondiaux d'IED vont essentiellement au secteur manufacturier et aux services. | UN | 5- أما من حيث تكوين التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بحسب القطاعات، فهي تتركز في الصناعات التحويلية والخدمات. |
26. En 2011, les flux mondiaux d'IED ont dépassé le niveau moyen d'avant la crise, pour s'établir à 1 500 milliards de dollars en dépit des perturbations de l'économie mondiale. | UN | 26- تجاوزت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2011 متوسط ما قبل الأزمة، حيث بلغت 1.5 تريليون دولار على الرغم من اضطراب الاقتصاد العالمي. |
Ces quelque 20 dernières années, les fusionsacquisitions internationales ont gagné de plus en plus d'importance dans les flux mondiaux d'IED. | UN | فأثناء العقدين الماضيين تقريباً، اكتسبت عمليات الاندماج والحيازة عبر الحدود أهميةً متزايدة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
31. Les flux mondiaux d'IED ont progressé en 2007 pour atteindre un montant estimé à 1 800 milliards de dollars, dépassant le niveau record atteint en 2000. | UN | 31- نمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية الوافدة في عام 2007 فقُدرت بمبلغ 1.8 ترليون دولار، متجاوزة بذلك المستوى القياسي الذي سُجل في عام 2000. |
En 2008, toutefois, une croissance économique ralentie, des perturbations sur les marchés financiers et des tensions inflationnistes croissantes, ainsi que le niveau élevé et l'instabilité des prix des produits de base, créent des risques qui pourraient entraîner une contraction des flux mondiaux d'IED. | UN | غير أن تباطؤ وتيرة النمو الاقتصادي في عام 2008 واضطرابات سوق المال وتزايد الضغوط الناجمة عن التضخم إلى جانب ارتفاع وتقلب أسعار السلع الأساسية المرتفعة تشكل مخاطر من شأنها أن تؤدي إلى انكماش في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
Les PMA représentaient seulement 0,5 % des flux mondiaux d'IED, et même au sein de ce groupe, l'IED était fortement concentré, cinq grands pays exportateurs de pétrole représentant plus de la moitié des flux vers les PMA. | UN | ولا تحصل أقل البلدان نمواً إلا على ما نسبته 0.5 في المائة من مجموع التدفقات العالمية من الاستثمار الأجنبي المباشر. وحتى ضمن هذه المجموعة من البلدان نفسها، يظل الاستثمار الأجنبي المباشر مركزاً إلى حد بعيد، حيث تستأثر خمسة بلدان رئيسية مصدرة للنفط بما يزيد عن نصف التدفقات الموجهة إلى أقل البلدان نمواً. |
65. Le Président du First Eastern Investment Group, de Hong Kong (Chine), a dit que les flux mondiaux d'IED n'étaient désormais plus unidirectionnels. | UN | 65- وقال رئيس مجموعة الاستثمار الشرقية الأولى، في هونغ كونغ (الصين)، في كلمته الرئيسية، إن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي لم يعد يسير في اتجاه واحد. |
63. Si les flux mondiaux d'IED avaient accusé une forte baisse en 2008, celle-ci n'avait pas été également répartie dans le monde − les pays développés enregistrant des reculs importants et les pays en développement et les pays en transition des montants records. | UN | 63- وفي حين شهدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المستوى العالمي هبوطاً ملحوظاً في عام 2008، لم يكن الإحساس بهذا الهبوط متساوياً عبر العالم - فقد شهدت البلدان المتقدمة هبوطاً قوياً في حين سجلت الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مستويات قياسية. |