ويكيبيديا

    "mondiaux dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية في
        
    • العالم في
        
    • العالمية من
        
    • عالمية في
        
    • الصعيد العالمي في
        
    • العالميين في
        
    En favorisant l'éducation dès maintenant, l'Allemagne souhaite également contribuer à la solution des problèmes mondiaux dans ce domaine. UN وبتشجيع التعليم الآن تود ألمانيا أيضا أن تسهم بنصيبها في مواجهة التحديات العالمية في هذا المجال.
    Gamme des partenariats mondiaux dans le domaine de la santé UN طيف توضيحي للشراكات العالمية في مجال الصحة
    Les phénomènes de migration façonneront les prochains défis sanitaires mondiaux dans des sociétés de plus en plus diverses. UN ستحدد اتجاهات الهجرة شكل التحديات الصحية العالمية في المستقبل في مجتمعات تزداد تنوعا.
    Le bénéfice des investissements mondiaux dans ces programmes sera une vie meilleure pour tous. UN فإن مردود استثمار العالم في هذه البرامج سيكون حياة أفضل لجميع سكانه.
    La Tanzanie aimerait encore une fois souligner l'importance du leadership national et des partenariats mondiaux dans la réalisation des OMD. UN وتود تنزانيا، مرة أخرى، التأكيد على أهمية القيادة الوطنية والشراكات العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il met en œuvre des programmes mondiaux dans de nombreuses régions en amorçant, en coordonnant et en encourageant la coopération aux niveaux régional et sous-régional. UN كما نفّذ اليونيب برامج عالمية في العديد من المناطق عن طريق البدء في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتنسيقه وحفزه.
    Toutefois, la croissance récente des réseaux mondiaux dans toute une série de domaines font naître certains espoirs. UN وعلى الرغم من ذلك فإن النمو الحالي للشبكات العالمية في العديد من المجالات يبشر ببعض الأمل.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. UN ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات.
    Enfin, la République des Palaos réaffirme son attachement aux partenariats mondiaux dans un monde où les économies sont interdépendantes car elle estime qu'il s'agit là d'un pas essentiel sur la voie de la réalisation du développement durable. UN وأخيرا فإن جمهورية بالاو تؤكد من جديد التزامها بالشراكات العالمية في هذا العالم المتكافل الاقتصادات بوصف ذلك خطة جوهرية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Les autres ressources iront en priorité à l'exécution des programmes mondiaux dans les grands domaines thématiques décrits au chapitre III. Le plan de financement global pour le deuxième cadre de coopération mondiale est décrit en annexe. UN وسوف تركز أساسا الموارد غير الأساسية على أنشطة البرامج العالمية في المجالات المواضيعية الرئيسية على الوجه المبين في الفصل الثاني.
    Dans la présente déclaration, je vais me limiter aux travaux prioritaires de l'Agence sur trois thèmes : contribution à la paix et à la sécurité, coopération pour le développement, et action pour relever les défis mondiaux dans les domaines de l'énergie, de l'environnement et de la sûreté nucléaire. UN وفي هذا البيان، سأركز على عمل الوكالة ذي اﻷولوية تحت ثلاثة عناوين: اﻹسهام في السلم واﻷمن؛ والتعاون من أجل التنمية؛ ومواجهة التحديات العالمية في مجالات الطاقة والبيئة والسلامة النووية.
    La prévention des catastrophes naturelles est rapprochée de la démarche coordonnée retenue par les Nations Unies pour l'exécution des plans d'action mondiaux dans le contexte de l'évaluation et de l'examen général d'Action 21. UN ويربط التقرير الحد من الكوارث الطبيعية بنهج اﻷمم المتحدة المنسق المتعلق بتنفيذ خطط العمل العالمية في سياق التقييم والاستعراض الشاملين لجدول أعمال القرن ٢١.
    À cette cinquantième session, la délégation nigériane garde l'espoir que l'on reconnaîtra de plus en plus le rôle que la zone peut jouer pour faire progresser les objectifs mondiaux dans divers domaines. UN وفي هذه الدورة الخمسين، يحدو الوفد النيجيري اﻷمل في أن يتزايد الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تضطلع به المنطقة في تعزيز اﻷهداف العالمية في ميادين مختلفة.
    Plusieurs d'entre eux ont insisté sur le rôle que jouaient les partenariats mondiaux dans la promotion des activités intéressant la gestion rationnelle des déchets. Un représentant a souligné l'importance de l'approche du cycle de vie, ajoutant qu'il fallait impliquer toute la chaîne de valeur dans la gestion des déchets. UN وشدد العديد منهم على دور الشراكات العالمية في الترويج للأنشطة المتعلقة بالإدارة السليمة للنفايات، وأبرز أحد الممثلين أهمية نهج دورة الحياة وإشراك كامل سلسلة القيمة في إدارة النفايات.
    Elle a aussi procédé à un débat préliminaire sur les partenariats mondiaux dans les domaines thématiques de l'allégement de la dette et du transfert de technologie mentionnés au paragraphe 8. UN وعقدت فرقة العمل أيضاً مناقشة تمهيدية بشأن الشراكات العالمية في المجالين المواضيعيين المشار إليهما في الفقرة 8، وهما تخفيف عبء الدين ونقل التكنولوجيا.
    Des mesures urgentes s'imposent pour faire immédiatement face à la crise sur tous les fronts et assurer la fourniture de biens publics mondiaux dans divers domaines. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة جميع الأزمات على الفور بما يكفل توفير المنافع العامة العالمية في مختلف المجالات.
    Nous sommes parmi les chefs de file mondiaux dans certains de ces domaines et nous sommes des interlocuteurs actifs ou des participants agissants avec d'autres dans différents domaines. UN فنحن نتصدر العالم في بعض هذه المجالات وما فتئنا شركاء راغبين، أو مشاركين نشطين، مع غيرنا في مجالات مختلفة.
    Cela a été récemment réaffirmé par les dirigeants mondiaux dans le document final du récent sommet mondial. UN وقد أكد على ذلك من جديد مؤخرا زعماء العالم في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي.
    La Nouvelle-Zélande est l'un des chefs de file mondiaux dans le domaine de la prévention fondée sur les faits. UN ونيوزيلندا من الرواد على مستوى العالم في مجال الوقاية القائمة على الأدلة.
    La Commission continuera à s'occuper du suivi intégré des sommets mondiaux dans une perspective régionale, en particulier pour ce qui est du suivi et de l'évaluation des progrès de la région dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تواصل اللجنة عملها في مجال المتابعة المتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، ولا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle n'a pas été en mesure de s'acquitter de sa tâche principale, à savoir la négociation d'instruments internationaux mondiaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ولم يتمكن من أداء مهمته الأساسية، إلا وهي التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية عالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En 2003, les investissements mondiaux dans les éoliennes se sont élevés à environ à 9 milliards de dollars, ce qui a correspondu à une augmentation de la capacité de production de près de 8 100 mégawatts. UN وبلغ الاستثمار على الصعيد العالمي في منشآت طاقة الرياح حوالي 9 بلايين دولار في عام 2003، أي ما يقابل زيادة في القدرة بحوالي 100 8 ميغاواط في ذلك العام.
    vi. Continuer à étudier comment établir des relations de travail avec le PISSC/OMS pour favoriser la mise en œuvre du Système général harmonisé dans le cadre d'activités ou d'accords pertinents entre acteurs mondiaux dans le domaine de la santé. UN 6 - مواصلة استكشاف إمكانية إرساء علاقة عمل مع منظمة الصحة العالمية/البرنامج الدولي لسلامة المواد الكيميائية لتيسير إدماج تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها في الأنشطة والصكوك ذات الصلة بين الشركاء العالميين في مجال الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد