Elles montrent qu'il est nécessaire de transformer à la fois la formulation des problèmes mondiaux de développement et les organisations internationales. | UN | وهي تشدد على الحاجة الى تغيير تصورات قضايا التنمية العالمية والمؤسسات الدولية. |
Source : Indicateurs mondiaux de développement, Washington, D.C., Banque mondiale, 2008. | UN | المصدر: مؤشرات التنمية العالمية لعام 2008، واشنطن العاصمة، البنك الدولي، 2008. |
La Roumanie a accru progressivement sa contribution dans le but de régler les problèmes mondiaux de développement. | UN | وقد زادت رومانيا تدريجيا إسهامها للخروج بحل لمسائل التنمية العالمية. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
La redéfinition des objectifs mondiaux de développement offre une autre possibilité de progresser vers cet objectif. | UN | وتتيح إعادة تعريف الأهداف الإنمائية العالمية فرصة أخرى للتحرك نحو هذا الهدف. |
Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. | UN | ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية. |
La coopération Sud-Sud fait partie intégrante des efforts mondiaux de développement. | UN | وإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية من أجل التنمية. |
Les participants sont convenus de l'importance cruciale de la dimension régionale pour trouver des solutions aux problèmes mondiaux de développement. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع على تزايد أهمية البعد الإقليمي في معالجة قضايا التنمية العالمية. |
La Déclaration du Millénaire a réuni les programmes mondiaux de développement des années 90, mais elle a aussi traduit le consensus exceptionnel qui s'est réalisé sur les valeurs et les principes de la communauté internationale. | UN | لقد جمع إعلان الألفية بين جداول أعمال التنمية العالمية في فترة التسعينات، ولكنه قد عبر أيضاً عن توافق فريد في الآراء بشأن قيم ومبادئ المجتمع الدولي. |
En tant qu'organisation non gouvernementale qui se consacre à améliorer la santé des femmes pendant toute leur vie, l'Alliance mondiale pour la santé des femmes a œuvré avec acharnement pour l'intégration de ces éléments dans les politiques et les programmes mondiaux de développement. | UN | وكان التحالف العالمي لصحة المرأة، بوصفه منظمة غير حكومية مكرسة للنهوض بصحة المرأة طوال دورة حياتها بالكامل، يعمل بحماس من أجل إدراج هذه العناصر في سياسات وخطط التنمية العالمية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont servi de repère dans les efforts mondiaux de développement déployés depuis leur lancement en 2000. | UN | 16- ومثّلت أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية علامة فارقة في التنمية العالمية منذ وضعها في عام 2000. |
Les 20 dernières années ont été marquées par de nombreuses transformations radicales et rapides des objectifs mondiaux de développement. | UN | 19 - شهد العقدان الماضيان كثيرا من التغيرات الأساسية والسريعة في خطة التنمية العالمية. |
Il examine notamment le rôle du système des Nations Unies dans l'accélération des efforts déployés pour intégrer la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement à l'horizon 2015 et au-delà. | UN | ويدرس التقرير على وجه الخصوص دور منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بوتيرة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية العالمية حتى عام 2015 وما بعده. المحتويات |
Soulignant que les partenariats multipartites et la coopération internationale sont importants pour lutter contre la discrimination fondée sur le handicap et prendre en compte systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement afin de favoriser les corrélations entre handicap et priorités de développement mondiales, à savoir, entre autres, la réduction de la pauvreté et le développement durable, | UN | وإذ يشدد على أهمية الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين والتعاون الدولي في مناهضة التمييز القائم على أساس الإعاقة وفي تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية العالمية من أجل تعزيز الروابط بين الإعاقة وأولويات التنمية العالمية، بما فيها، ضمن جملة أمور، الحد من الفقر، والتنمية المستدامة، |
4. Le Secrétaire général est également soucieux de renforcer les liens qui unissent les commissions et les départements et programmes des secteurs économique et social au Siège, afin que les possibilités qui existent d'appliquer des approches et des solutions régionales aux problèmes de développement soient pleinement exploitées et les capacités régionales mobilisées dans le cadre des efforts mondiaux de développement. | UN | ويهتم اﻷمين العام كذلك بتعزيز الروابط بين اللجان واﻹدارات والبرامج في القطاع الاقتصادي والاجتماعي في المقر، كي يتسنى استغلال الفرص المتوافرة للنهج والحلول اﻹقليمية لمشاكل التنمية استغلالا كاملا، وحشد القدرات اﻹقليمية لمتابعة التنمية العالمية. |
Cet instrument marque l'aboutissement de 15 années de négociations internationales et le début d'une nouvelle ère de coopération internationale sur les forêts, non pas en tant que secteur, mais en tant que question intersectorielle contribuant à promouvoir la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | وهذا الصك بمثابة تتويج لـلمفاوضات العالمية المعنيَّة بالغابات التي امتدت 15 عاما، وبداية عهد جديد من التعاون الدولي في مجال الغابات، ليس بوصفها قطاعاً وإنما باعتبارها مسألة حيوية شاملة لقطاعات عدة وكفيلة بالنهوض بخطة التنمية العالمية. |
Ce rapport donne des précisions sur les liens qui existent entre le handicap et la réalisation des objectifs mondiaux de développement, en ce qui concerne un large éventail de questions d'ordres économique, social et environnemental. | UN | ويتناول التقرير بإسهاب أوجه الترابط بين الإعاقة وبلوغ الأهداف الإنمائية العالمية في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الإنمائية ذات الصلة بالعوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
À plus grande échelle, les participants ont jugé nécessaire que le cadre de développement soit revu et ont réclamé des mesures grâce auxquelles la coopération internationale pallierait les insuffisances des moyens d'action nationaux dans la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | وحدد المشاركون على نطاق أوسع الحاجة إلى تحول نموذجي في إطار التنمية ودعوا إلى اتخاذ خطوات تكفل إسهام التعاون الدولي في ردم الهوة بين القدرات السياسية على المستوى الوطني والأهداف الإنمائية العالمية. |
Le temps est donc venu de définir des objectifs sans ambiguïté pour renforcer cette coordination, particulièrement au sujet du rôle des outils spatiaux au service des programmes mondiaux de développement. | UN | ولهذا فقد حان الوقت لتحديد أهداف واضحة من أجل تعزيز هذا التعاون، خاصة فيما يتعلق بدور أدوات الفضاء من أجل البرامج الإنمائية العالمية. |
DAWN influe sur les débats consacrés aux problèmes mondiaux de développement en présentant des analyses holistiques s'inscrivant dans la perspective des femmes du Sud et inspirées à la fois de l'expérience des femmes sur le terrain et des stratégies et visions collectives des femmes. | UN | وتؤثر الشبكة في المناقشات المتعلقة بالقضايا الإنمائية العالمية بتقديم تحليلات جامعة من منظور أُنثوي لبلدان الجنوب قائم على خبرات المرأة ومستلهم من الاستراتيجيات والرؤى الجماعية للمرأة. |
La coopération au service du développement continuera de s'appuyer sur les stratégies nationales, qui sont les principaux outils permettant de garantir que les mesures prises au niveau national correspondent aux objectifs mondiaux, mais il faudra également mettre en place des mécanismes pour faire face aux nouveaux problèmes mondiaux de développement, comme l'indivis mondial. | UN | وفي حين سيظل التعاون الإنمائي يعتمد على الاستراتيجيات الوطنية بوصفها أداتها الرئيسية لمطابقة الأهداف العالمية مع الإجراءات الوطنية، ينبغي أيضا أن يتوصل إلى إيجاد آليات للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية الجديدة، مثل المشاعات العالمية. |
L'IPPF estime que l'absence de réduction du taux mondial de mortalité maternelle représente un problème de santé publique et un déni des droits de l'homme qui s'explique par le refus d'accorder la priorité à la santé sexuelle et procréative dans les cadres mondiaux de développement tels que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويؤمن الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بأن الفشل في تقليل حدوث الوفيات النفاسية عالميا هو من مسائل الصحة العامة ويمثل إنكارا لحقوق الإنسان ويعزى إلى التقاعس عن وضع الأولويات بالنسبة للصحة الجنسية والإنجابية الشاملة في الأطر العالمية للتنمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
75. La CNUCED devait jouer un rôle important dans le débat sur la cohérence entre les politiques nationales et les processus mondiaux de développement, et sur la marge d'action. | UN | 75- وللأونكتاد دور هام ينهض به في النقاش بشأن الترابط بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية من أجل التنمية وبشأن حيز السياسة العامة. |
C'est aux partenaires de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation de plaider avec encore plus de ferveur en faveur de l'alphabétisation pour tous les groupes d'âge comme moyen essentiel de réaliser les objectifs mondiaux de développement. | UN | ويظل على الشركاء في عقد محو الأمية أن يضطلعوا بدورهم في التشديد حتى أكثر من ذي قبل على أن الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع الفئات العمرية هو أمر أساسي لتحقيق أهداف برنامج التنمية العالمي. |