ويكيبيديا

    "mondiaux de l'énergie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطاقة العالمية
        
    • العالمية للطاقة
        
    Cependant, le fait d'opérer un changement positif de combustible à la faveur de telles transformations dépend en partie des prix mondiaux de l'énergie. UN غير أن الاستبدال المناسب للوقود نتيجة هذه التغيرات أم لا فيعتمد جزئياً على أسعار الطاقة العالمية السائدة.
    Cette crise nationale illustre avec force la très grande vulnérabilité économique de notre région du Pacifique aux chocs provoqués par les cours mondiaux de l'énergie. UN وتُعد الأزمة الوطنية مثالا صارخا على مدى الهشاشة الاقتصادية الشديدة إزاء صدمات أسعار الطاقة العالمية التي تتعرض لها منطقتنا في المحيط الهادئ.
    Ces dernières années, les marchés mondiaux de l'énergie ont connu des transformations spectaculaires. UN شهدت أسواق الطاقة العالمية تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة.
    L'inflation a repris avec la flambée des prix mondiaux de l'énergie et des denrées alimentaires. UN وقد اشتدّ التضخّم مع القفزة التي حدثت في الأسعار العالمية للطاقة والمواد الغذائية.
    Dans la plupart des projections par secteur, il a été procédé à une analyse de sensibilité aux hypothèses principales (cours mondiaux de l'énergie et des produits d'exportation et sécheresses répétées) et les niveaux d'incertitude ont été clairement décrits. UN وبالنسة لمعظم اﻹسقاطات القطاعية، أجري تحليل حساسية للافتراضات الرئيسية، مثل اﻷسعار العالمية للطاقة والسلع التصديرية وتكرار الجفاف وحدوث مستويات عدم اليقين بوضوح.
    67. La concurrence sur les marchés mondiaux de l'énergie ne se déroule pas sur une base équitable. UN ٦٧ - ولا تجري المنافسة في أسواق الطاقة العالمية على " أرضية متكافئة " .
    Premièrement, ces deux dernières années, les marchés mondiaux de l'énergie ont été particulièrement volatils, une situation qui a des conséquences significatives pour le secteur des transports. UN فأوّلاً، تعرضت أسواق الطاقة العالمية للتقلب الشديد على مدى العامين الماضيين، الأمر الذي كانت له آثار جسيمة على قطاع النقل.
    36. Les marchés mondiaux de l'énergie ont été récemment secoués par des faits nouveaux importants, tant au niveau de l'offre que des prix, ce qui a donné lieu à des préoccupations en matière de sécurité énergétique. UN 36- واستطرد قائلا إن أسواق الطاقة العالمية قد تعرّضت مؤخرا إلى هزّة من جراء بعض التطورات الخطيرة، من حيث الإمدادات والأسعار على حد سواء، مما أدى إلى إثارة قلق بشأن أمن الطاقة.
    3. Ces dernières années, de profonds bouleversements se sont produits sur les marchés mondiaux de l'énergie. UN 3- حدثت في السنوات الأخيرة تغييرات بارزة في أسواق الطاقة العالمية.
    Les risques à la baisse sont prépondérants, notamment en ce qui concerne l'approfondissement de la crise de la dette dans la zone euro et un nouvel essor des prix mondiaux de l'énergie par suite de l'aggravation des tensions géopolitiques. UN وتميل المخاطر إلى جانب التراجع، وتشمل حدوث تصاعد في أزمة ديون منطقة اليورو، ومزيد من الارتفاع في أسعار الطاقة العالمية بسبب تزايد التوترات الجيوسياسية.
    Dans le même temps, l'augmentation de la demande d'énergie dans les PNI, la Chine et l'Inde, la forte demande dans les pays industrialisés et les récentes catastrophes naturelles ont de plus en plus une incidence sur les marchés mondiaux de l'énergie. UN وفي الوقت نفسه، تقع أسواق الطاقة العالمية تحت التأثير المتزايد للطلب المتنامي على الطاقة في البلدان حديثة العهد بالتصنيع، وفي الصين والهند، ولاستمرار ارتفاع الطلب على الطاقة في البلدان المصنّعة، والكوارث الطبيعية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    Ce n'est qu'en prenant des décisions fermes sur la sécurité énergétique et les changements climatiques, et en édifiant ensemble un nouveau partenariat mondial des producteurs de pétrole et des consommateurs de pétrole, que nous pourrons apporter la stabilité sur les marchés mondiaux de l'énergie et assurer une offre énergétique durable à long terme. UN ولن نتمكن من جلب الاستقرار إلى أسواق الطاقة العالمية وضمان إمدادات الطاقة المستدامة في الأمد البعيد بدون اتخاذ قرارات صعبة بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ والجمع في شراكة عالمية جديدة بين منتجي النفط ومستهلكيه.
    Bien que la maîtrise de l'instabilité des marchés mondiaux de l'énergie (en particulier des marchés du pétrole) puisse elle aussi aider à réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, il serait, à cette fin, encore plus efficace que ces pays s'acheminent vers des systèmes basés sur les énergies renouvelables. UN ومع أنه يمكن أيضا أن تؤدي السيطرة على التقلبات في أسواق الطاقة العالمية (ولا سيما أسواق النفط) دورا هاما في الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن السير في اتجاه نظم الطاقة المتجددة في تلك الدول نهج أكثر فعالية بكثير لللتصدي لأوجه الضعف لديها.
    Deux Parties (France et Suisse) ont dit avoir reporté l'exécution, dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques, de l'application de taxes sur l'énergie destinées à encourager les économies d'énergie en raison d'une hausse brutale des cours mondiaux de l'énergie, qui s'est répercutée sur les consommateurs et a dressé l'opinion contre le projet. UN وأبلغ طرفان (هما سويسرا وفرنسا) عن إرجاء تنفيذ برامجهما بشأن ضرائب الطاقة المتعلقة بالمناخ الرامية إلى تشجيع توفير الطاقة، وذلك نتيجة ارتفاع مفاجئ في أسعار الطاقة العالمية انسحبت انعكاساته على المستهلكين وأثار معارضة الجمهور.
    Les prix du pétrole et du gaz – pilier du budget du Kremlin – ont chuté de plus de 25 %. Contrairement à l’économie chinoise, l’économie russe est considérablement dépendante des ressources énergétiques du pays, ce qui la rend vulnérable en période de perturbation des marchés mondiaux de l’énergie. News-Commentary وبالفعل، تُشرِف سوق البورصة في روسيا على الانهيار، كما خَسَرَت عملتها 30% من قيمتها، وانخفضت أسعار النفط والغاز ــ الدعامة الأساسية لميزانية الكرملين ــ بأكثر من 25%. وعلى النقيض من اقتصاد الصين، يعتمد اقتصاد روسيا بشكل كبير على مواردها من الطاقة، الأمر الذي يجعلها عُرضة للمخاطر عندما تتجه أسواق الطاقة العالمية إلى الهبوط.
    L'État a eu encore plus de mal à mettre en oeuvre ses programmes sociaux à cause de la chute des prix mondiaux de l'énergie et d'autres produits de base, dont les recettes d'exportation avaient auparavant financé une part considérable de la demande de consommation de produits alimentaires ou finis, et de la crise financière mondiale. UN ومن بين اﻷسباب اﻷخرى التي أدت إلى عجز الدولة عن تنفيذ البرامج الاجتماعية المقررة تنفيذا كاملا انخفاض اﻷسعار العالمية للطاقة وغيرها من السلع اﻷساسية، التي كانت حصائل صادراتها تلبي جانبا كبيرا من طلب المستهلكين من المواد الغذائية والسلع التامة الصنع، وذلك باﻹضافة إلىاﻷزمة المالية العالمية.
    Tout ce qui précède n'a pas pour objet de nier les incidences négatives évidentes de la guerre, de l'irrégularité des pluies et du niveau élevé des prix mondiaux de l'énergie et des aliments sur les résultats de l'économie et le bien-être de notre peuple. UN 47 - وليس القصد من كل ما سبق إنكار الآثار الجلية والضارة التي خلفتها الحرب وأنماط سقوط الأمطار غير المنتظمة وارتفاع الأسعار العالمية للطاقة والأغذية على أداء الاقتصاد ورفاه شعبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد