ويكيبيديا

    "mondiaux de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية لمكافحة
        
    • العالمية الرامية إلى مكافحة
        
    • العالمية المبذولة لمكافحة
        
    Nos ressources limitées doivent être utilisées pour apporter une valeur ajoutée aux efforts mondiaux de lutte contre la criminalité organisée. UN ويجب تركيز مواردنا الشحيحة على إضافة قيمة للجهود العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    La pleine mise en œuvre de la Convention à l'échelon national représente ainsi une contribution majeure aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وبذلك فإن التنفيذ الوطني الكامل للاتفاقية يمثل إسهاما بالغ الأهمية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il offre également un aperçu général des activités de coopération technique menées par le Centre pour la prévention de la criminalité internationale et décrit les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, le trafic de personnes et la criminalité transnationale organisée. UN ويقدم عرضا عاما لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها مركز منع الجريمة الدولية ويصف التقدم المحرز في تنفيذ البرامج العالمية لمكافحة الفساد والاتجار بالبشر والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    13. En tant que hôte du Sommet sur la sécurité nucléaire en 2012, son gouvernement a soutenu les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN 13 - واختتم بقولة إن حكومته استضافت مؤتمر قمة الأمن النووي في عام 2012، وإنها تدعم الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le progrès économique n'entraîne pas automatiquement une stabilité sociale ou une durabilité environnementale. Les efforts mondiaux de lutte contre les inégalités sociales et économiques doivent se poursuivre sans relâche. UN وأضاف أن التقدم الاقتصادي لن يفضي تلقائيا إلى تحقيق الاستقرار الاجتماعي أو الاستدامة البيئية؛ ومن ثم يتعين العمل بلا هوادة على مواصلة بذل الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة التباينات الاجتماعية والاقتصادية.
    Par le biais de notre coopération technique et de notre appui à certains projets et initiatives, notamment dans le cadre de divers organismes des Nations Unies, nous cherchons à faire profiter le monde de nos pratiques optimales et de nos compétences et à contribuer professionnellement aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وبتعاوننا ودعمنا التقنيين المستمرين لمشاريع ومبادرات، بما في ذلك من خلال هيئات الأمم المتحدة المختلفة، نسعى إلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات والإسهام بحرفية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Dans le contexte de nos efforts mondiaux de lutte contre la violence à l'encontre des enfants, l'Arménie se félicite du travail accompli par l'expert indépendant, M. Pinheiro, et attend avec intérêt l'étude de l'ONU sur cette importante question. UN وفي سياق جهودنا العالمية لمكافحة العنف ضد الأطفال، ترحب أرمينيا بالعمل الذي ينفذه الخبير المستقل السيد بنهيرو، وتتطلع إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن تلك القضية المهمة.
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Ce rapport donne également des informations sur les activités de coopération technique du Centre dans le domaine des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, le trafic des êtres humains et la criminalité organisée transnationale. UN ووفر التقرير أيضاً معلومات عن أنشطة التعاون التقني للمركز في مجال البرامج العالمية لمكافحة الفساد، والاتجار بالأشخاص، والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On s'est attaché à faire participer les instituts et autres partenaires à la planification et l'exécution des projets d'assistance technique, à la mise en oeuvre et à l'amélioration des programmes mondiaux de lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains et la corruption. UN والتمست المشاركة النشطة من المعاهد والشركاء الآخرين في تخطيط وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية وفي تنفيذ وتنقيح البرامج العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر والفساد.
    D'autre part, le Mexique estime que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont en eux-mêmes une contribution positive aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى أن التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يشكل في حد ذاته إسهاما إيجابيا في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    De leur côté, les Nations Unies, par le biais de l'Office contre la drogue et le crime, nous ont aidé à élaborer des lois antiterroristes, afin d'appliquer efficacement les instruments mondiaux de lutte contre ce phénomène. UN ولقد ساعدتنا الأمم المتحدة، من خلال المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، على وضع قانون لمكافحة الإرهاب في محاولة لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة تلك الظاهرة تنفيذا فعالا.
    66. Les orateurs se sont félicités des nombreuses informations fournies par l'ONUDC sur ses programmes mondiaux de lutte contre la criminalité organisée. UN 66- ورحَّب المتكلِّمون بالمعلومات الواسعة المجال التي قدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن برامجه العالمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    La plupart ont vu le jour après que la Tanzanie a eu décidé de prendre part aux efforts mondiaux de lutte contre la dégradation des terres. UN وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد