ويكيبيديا

    "mondiaux de production" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاج العالمية
        
    • العالمية للإنتاج
        
    • عالمية للإنتاج
        
    Les pays en développement dans leur ensemble paraissent constituer aujourd'hui un acteur majeur des réseaux mondiaux de production de matériel électronique en pleine expansion, dominés par les grandes sociétés transnationales qui ont leur siège dans les pays développés. UN ويبدو أن البلدان النامية إجمالاً قد صارت فاعلاً رئيساً في شبكات الإنتاج العالمية الآخذة في التوسع في مجال الإلكترونيات الذي تسيطر عليه شركات عبر وطنية ضخمة تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها.
    Les réseaux mondiaux d'innovation sont greffés sur les réseaux mondiaux de production; UN * شبكات الابتكار العالمية، هي شبكات ملتحمة بشبكات الإنتاج العالمية القائمة.
    Ces trente dernières années, la configuration géographique des échanges commerciaux, les réseaux mondiaux de production et la chaîne de valeur avaient énormément changé. UN وحدث تغيّر جذري في السنوات الثلاثين الماضية في الفجوة التجارية وفي شبكات الإنتاج العالمية وفي سلسلة القيمة.
    Une part importante et croissante du commerce prend la forme d'échanges entre entreprises, dans le cadre des mécanismes mondiaux de production et d'approvisionnement. UN 13 - ويتم الآن جزء كبيــر ومتزايد من النشاط التجاري بين المؤسسات بوصفها جزءا من نظم الإنتاج العالمية وسلسلات العرض.
    On estime que d'ici à 2010, plus d'un milliard de personnes s'intégreront au marché mondial du travail du fait des réseaux mondiaux de production, de distribution, de commerce et d'investissement, et de différents facteurs qui favorisent ou provoquent les migrations économiques. UN ويُقدر أن يندمج في سوق العمالة العالمية ما يربو على مليار نسمة بحلول عام 2010، بسبب الشبكات العالمية للإنتاج والتوزيع والتجارة والاستثمار، وعوامل الدفع والجذب للهجرة الاقتصادية.
    Cependant, comme beaucoup de pays en développement sont de plus en plus intégrés dans des réseaux mondiaux de production et d'échanges, ils ressentent de plus en plus les effets du ralentissement mondial. UN وبالنظر إلى تزايد انخراط العديد من البلدان النامية في شبكات عالمية للإنتاج والتجارة، فقد زاد تأثرها بالتباطؤ العالمي.
    Les réseaux mondiaux de production et l'investissement étranger direct des pays du Sud sont d'autres facteurs qui peuvent favoriser le transfert de technologies et le développement technologique des pays en développement. UN وتشكل شبكات الإنتاج العالمية والاستثمار الأجنبي المباشر في الجنوب عاملين آخرين يمكن أن يفضيا إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح في عمليات نقل التكنولوجيا والتطوير التكنولوجي في البلدان النامية.
    Cependant, les pays les moins avancés en particulier n'avaient jusqu'à présent pas assez bénéficié de ces apports et demeuraient souvent à l'écart des réseaux mondiaux de production. UN ومع ذلك، فإن أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص لم تستفد حتى الآن بما فيه الكفاية من هذه التدفقات، وهي غالباً ما تبقى مهمشة في شبكات الإنتاج العالمية.
    L'abandon progressif de ce type de production et la pression inexorable qui incite les réseaux mondiaux de production à rechercher constamment des sources d'approvisionnement au moindre coût laisseront des chances aux nouveaux acteurs. UN وإن تخلى هذه البلدان باستمرار عن ذلك الإنتاج والضغط الذي لا يخف على شبكات الإنتاج العالمية للبحث الدائم على مصادر توريد أرخص سيبقيان الباب مفتوحا أمام الداخلين الجدد.
    Bien que de nombreux pays les moins avancés aient considérablement amélioré leurs cadres d'investissement, ils ne reçoivent pas d'apports suffisants et demeurent marginalisés dans les scénarios mondiaux de production. UN ورغم تحسن كبير في المناخ الاستثماري للعديد من أقل البلدان نموا، فهي تتلقى مستويات غير كافية من التدفقات ومازالت مهمشة داخل أطر الإنتاج العالمية.
    La part de l'assemblage final dans ces échanges a également augmenté en raison du développement des réseaux mondiaux de production, et notamment de l'émergence de la Chine en tant que principal centre d'assemblage. UN كما أن حصة عمليات التجميع النهائي ضمن التجارة الشبكية قد سجلت زيادة على مر الزمن، مما يعكس توسع شبكات الإنتاج العالمية لتشمل عمليات التجميع النهائي، وبخاصة ظهور الصين بوصفها مركز التجميع الرئيسي.
    131. Des partenariats améliorés avec le secteur privé, localement et à l'étranger, peuvent contribuer à renforcer l'intégration des pays en développement et des producteurs locaux dans les systèmes mondiaux de production. UN 131- ويمكن لتحسين الشراكات مع القطاع الخاص في الداخل والخارج على حد سواء أن يساعد في تدعيم إدماج البلدان النامية والمنتجين المحليين في نظم الإنتاج العالمية.
    En général, toute mesure de facilitation qui aidait à réduire le délai de livraison contribuait à abaisser les coûts d'équipement, ce qui permettait de développer les systèmes de livraison juste à temps et aidait ainsi les entreprises à mieux participer aux processus mondiaux de production. UN وعلى العموم فإن أي إجراء تيسير يساعد على تقليص مهلة التسليم إنما يساعد على تخفيض التكاليف الرأسمالية، مما يعزز من مراعاة التقيد بالمواعيد، ومن ثم يساعد المؤسسات على المشاركة على نحو أفضل في عمليات الإنتاج العالمية.
    Le Directeur a souligné l'importance d'un vigoureux secteur local de PME prêtes à nouer des partenariats et capables de tirer parti d'une intégration dans les réseaux mondiaux de production. UN وركز المدير على أهمية وجود قطاع محلي قوي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " الجاهزة لإقامة شراكات " وأن يكون هذا القطاع قادراً على الاستفادة من شبكات الإنتاج العالمية المتكاملة.
    Cette tendance s'explique par l'intensification de la concurrence dans le secteur de l'électronique, paradoxalement renforcée par le comportement rationnel des réseaux mondiaux de production, qui soustraitent leur production dans différentes parties du monde afin de tirer parti de coûts plus faibles et, par conséquent, de marges et profits plus élevés. UN وقد يجد هذا الاتجاه تفسيره في اشتداد المنافسة على الإلكترونيات التي من المفارقة أنها تتسارع بفعل السلوك الرشيد الذي تتبعه شبكات الإنتاج العالمية لنقل الإنتاج إلى مختلف المناطق الجغرافية للاستفادة من انخفاض التكاليف ومن ثم تحقيق هوامش وأرباح أعلى.
    Du fait de stratégies d'entreprise en constante évolution et de systèmes de production toujours plus complexes, il est difficile pour des fournisseurs de pays en développement plus nouveaux et de moindre envergure, auxquels manquent les capacités et l'avantage concurrentiel nécessaires, de participer aux systèmes mondiaux de production. UN فاستراتيجيات الشركات السريعة التغير ونظم الإنتاج التي تزداد تعقيدا تجعل المشاركة في نظم الإنتاج العالمية أمرا صعبا على الموردين الأصغر والأحدث عهدا من البلدان النامية الذين يفتقرون إلى القدرات الضرورية وإلى الميزة التنافسية.
    110. Des partenariats améliorés avec le secteur privé, dans le cadre national et à l'étranger, permettraient de renforcer l'intégration des pays en développement et des producteurs locaux dans les systèmes mondiaux de production. UN 110- وأما إقامة شراكات محسَّنة مع القطاع الخاص في الداخل وفي الخارج فيمكن أن يساعد على تعزيز اندماج البلدان النامية والمنتجين المحليين في نظم الإنتاج العالمية.
    Si l'accès à la technologie et à l'innovation reste très limité pour les pays les moins avancés (PMA), les pays à revenu intermédiaire doivent eux aussi améliorer leurs capacités s'ils veulent participer à des activités à plus forte valeur ajoutée au sein des réseaux mondiaux de production, exporter des produits plus élaborés et accroître la part de savoir qui intervient dans leur production. UN 4- وتظل إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا والابتكار محدودة جداً في حالة أقل البلدان نمواً. بيد أن البلدان المتوسطة الدخل تحتاج بدورها إلى تحسين قدراتها لتجد لها مكاناً في أنشطة شبكات الإنتاج العالمية ذات القيمة المضافة الأعلى، ولتحسين مستوى تطور الصادرات، وزيادة المحتوى المعرفي لمنتجاتها.
    f) La capacité limitée d'exploiter les réseaux mondiaux de production, par exemple en participant aux accords de délocalisation et de sous-traitance; UN (و) ضآلة إمكانية الاستعانة بشبكات الإنتاج العالمية كالمشاركة في نقل الأنشطة إلى ما وراء البحار أو الاستعانة بمصادر خارجية للإنتاج؛
    50. Plus d'un milliard de personnes, dont la plus grande partie sont des femmes, arriveront sur le marché mondial du travail d'ici à 2010 en raison de la modification des réseaux mondiaux de production, d'échange et d'investissement, ainsi que de facteurs économiques et politiques. UN 50- وسوف يدخل سوق العمل العالمية بحلول العام 2010 ما يزيد على بليون نسمة تشكل النساء نسبة كبيرة منهم، وذلك نتيجة تغير الشبكات العالمية للإنتاج والتجارة والاستثمار، وجرّاء عوامل اقتصادية وسياسية.
    Pour éviter les erreurs coûteuses, les décideurs devraient se placer dans l'optique du développement des chaînes mondiales de valeur dès qu'ils évaluent un projet d'investissement public-privé dans des infrastructures matérielles et immatérielles, afin de s'assurer que le projet est tiré par la demande et qu'il favorise l'accès aux réseaux mondiaux de production et de distribution. UN ولتفادي الأخطاء الباهظة الكلفة، ينبغي لواضعي السياسات أن يعتمدوا منذ البداية منظوراً إنمائياً للسلسلة العالمية للقيمة لدى تقييم فرص الاستثمار في البنية التحتية المادية وغير المادية المشتركة بين القطاعين العام والخاص، بحيث يضمنوا أن تكون المشاريع مدفوعة بالطلب ومرتبطة بحرية الوصول إلى الشبكات العالمية للإنتاج والتوزيع.
    Grâce à elles, les sociétés ont pu établir des réseaux mondiaux de production et de services et, ce faisant, relier au marché mondial de nombreuses petites et moyennes entreprises, y compris dans les pays en développement et les économies en transition. UN إذ من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يتسنى للشركات إعداد شبكات عالمية للإنتاج والخدمات والقيام، في إطار هذه العملية، بتوصيل العديد من المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك داخل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالسوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد