Comment les prestataires mondiaux et locaux de financement électronique peuventils être incités à faire porter leurs efforts sur les PME? | UN | :: كيف يمكن تشجيع مقدمي الخدمات المالية الإلكترونية العالمية والمحلية على التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ |
Ses programmes aident les élèves à atteindre leur plein potentiel et conçoivent des solutions non traditionnelles face aux enjeux mondiaux et locaux actuels. | UN | وتُساعد برامجها الطلاب على تحقيق كامل إمكاناتهم وإيجاد حلول غير تقليدية للتحديات العالمية والمحلية الراهنة. |
Le Comité consultatif fait observer que les coûts de l'énergie ont sensiblement baissé récemment sur les marchés mondiaux et locaux. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأسواق العالمية والمحلية شهدت مؤخرا انخفاضا كبيرا في تكاليف الطاقة. |
L'analyse des différences entre les sexes est cruciale pour l'élaboration de politiques et de programmes plus adaptés face aux problèmes de développement mondiaux et locaux. | UN | وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي. |
iii) < < Contributions des nouvelles technologies à la résolution des problèmes mondiaux et locaux de l'environnement et à l'atténuation des dommages causés à l'environnement > > ; | UN | `3 ' " إسهام التكنولوجيات الجديدة في حل المشكلات البيئية العالمية والمحلية وتخفيف الأضرار البيئية " ؛ |
De l'avis de la Bosnie-Herzégovine, la mondialisation mène à une intensification des relations sociales et économiques par delà les frontières, d'où une imbrication plus forte et plus large des processus mondiaux et locaux. | UN | ذكرت البوسنة والهرسك أن العولمة تؤدي إلى تكثيف العلاقات الاجتماعية والاقتصادية عبر الحدود، مما يفضي إلى تشابك العمليات العالمية والمحلية بشكل أقوى وأوسع. |
Le présent chapitre est donc consacré principalement aux problèmes mondiaux et locaux auxquels sont confrontés ceux qui cherchent à élaborer, promouvoir et appliquer des politiques intégrées de gestion des déchets. | UN | وهكذا يركز هذا الفصل على التحديات العالمية والمحلية التي تواجه أولئك الذين يسعون إلى تعزيز وتنفيذ سياسات الإدارة المتكاملة للنفايات. |
A. Améliorer la connectabilité mondiale: accès aux réseaux mondiaux et locaux | UN | ألف- تعزيز الربط بالشبكات على نطاق العالم: الوصول إلى الشبكات العالمية والمحلية |
Les fermiers pauvres des pays en développement, incapables de se montrer concurrentiels sur les marchés mondiaux et locaux face aux exportations subventionnées de nombreux pays développés, sont également touchés de plein fouet par les prix élevés des fournitures agricoles. | UN | فالمزارعون الفقراء في البلدان النامية، فضلا عن عجزهم عن المنافسة في الأسواق العالمية والمحلية مع الصادرات المعانة من الكثير من البلدان المتقدمة النمو، تلقوا ضربة أخرى بارتفاع أسعار المستلزمات الزراعية. |
21. L'éducation en vue du développement durable devrait tenir compte des diverses situations locales, nationales et régionales ainsi que du contexte mondial, et s'efforcer de parvenir à un équilibre entre les intérêts mondiaux et locaux. | UN | 21- وينبغي أن يأخذ التعليم من أجل التنمية المستدامة في الاعتبار الظروف المحلية والوطنية والإقليمية المختلفة وكذلك السياق العالمي وأن يسعى إلى إقامة توازن بين المصالح العالمية والمحلية. |
Dans la même résolution, le Conseil a aussi réaffirmé qu'il faudrait faire plus face à l'ampleur des problèmes mondiaux et locaux, à l'accroissement très inquiétant des catastrophes naturelles et anthropiques et à la progression permanente de la pauvreté et des inégalités. | UN | وأكد المجلس في القرار نفسه، على أن الأمر يحتاج لمزيد من الجهود في ضوء جسامة التحدّيات العالمية والمحلية والزيادة المنذرة بالخطر في الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صُنع الإنسان، إضافة إلى حالات التفاقم المتواصلة في أوضاع الفقر واللامساواة. |
Au paragraphe 61, le Comité a recommandé un examen régulier des stocks détenus dans les entrepôts mondiaux et locaux afin de s'assurer que leur niveau reste approprié pour éviter le surstockage et conserver une certaine souplesse. | UN | 385 - وفي الفقرة 61، أوصى المجلس، تفاديا للإفراط في التخزين وتوخيا للمرونة، بأن تستعرض المفوضية بانتظام المخزونات الموجودة في المخازن العالمية والمحلية للتأكد من بقائها عند المستويات المناسبة. |
Pour éviter le surstockage et conserver une certaine souplesse, le Comité recommande un examen régulier des stocks détenus dans les entrepôts mondiaux et locaux afin de s'assurer que leur niveau reste approprié. | UN | 61 - وتفاديا للإفراط في التخزين وتوخيا للمرونة، يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضيةُ بانتظام المخزونات الموجودة في المخازن العالمية والمحلية للتأكّد من بقائها عند المستويات المناسبة. |
Pour éviter le surstockage et conserver une certaine souplesse, le Comité recommande un examen régulier des stocks détenus dans les entrepôts mondiaux et locaux afin de s'assurer que leurs niveaux restent appropriés. | UN | 43- تفادياً للإفراط في التخزين وتوخياً للمرونة، يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضيةُ بانتظام المخزونات الموجودة في المخازن العالمية والمحلية للتأكّد من بقائها عند المستويات المناسبة. |
Il s'agit de promouvoir la mise en place de systèmes de suivi des résultats (reposant sur un ensemble d'indicateurs mondiaux et locaux) sur lesquels sont fondés la consultation des villes, la réforme municipale et les programmes d'investissement des donateurs internationaux; | UN | وهي ترمي إلى تعزيز وضع نظم رصد الأداء في المدن (استنادا إلى مزيج من المؤشرات العالمية والمحلية) كأساس للمشاورات حول شؤون المدن وإصلاح البلديات وبرامج الاستثمار الخاصة بالمانحين الدوليين؛ |
109. Reprenant les conclusions des Conférences de Rio et du Caire, le Programme d'action de Beijing a souligné que l'on ne pouvait s'attaquer au problème de la dégradation de l'environnement sans tenir systématiquement compte, dans une perspective sexospécifique, de l'interdépendance des aspects mondiaux et locaux du développement durable. | UN | ١٠٩ - لقد أكدت بيجين من جديد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو والقاهرة بتشديدها على أن التصدي لمشكلة تدهور البيئة ينبغي أن يشمل انعكاسا منتظما للروابط بين مسائل التنمية المستدامة العالمية والمحلية بمنظور نوع الجنس. |
L'analyse des différences entre les sexes est cruciale pour l'élaboration de politiques et de programmes plus adaptés face aux problèmes de développement mondiaux et locaux. | UN | وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي. |