Les Mongols ont besoin de lois qui les unissent fortement. | Open Subtitles | يحتاج المغول إلي قوانين توحدهم في قبضة واحده |
Cependant, à la fin de cette période remarquable, le pays est tombé sous la coupe de conquérants, d'abord DjalalAdDinKhorezmski, puis les Mongols au milieu du XIIIe siècle. | UN | ولكن في نهاية هذه الفترة الاستثنائية، تعرض البلد لغزو جلال الدين الخوارزمي أولاً ثم لغزو المغول فيما بعد. |
Hormis un petit nombre de Kazakhs et de personnes d'origine turque, la population, assez homogène, est composée de Mongols. | UN | وباستثناء عدد ضئيل من ذوي الأصول الكازاخية أو التركية، فإن التركيبة السكانية تتسم عموماً بالتجانس، حيث تتشكل من المغول. |
Le premier de ces projets est devenu opérationnel en 1992, et dans le cadre de la coopération technique entre pays en développement, la Chine a autorisé des groupes de Mongols à suivre une formation d'enseignant. | UN | والمشروع المنغولي قد دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٢، ويلاحظ أن الصين قد قامت من خلال إحدى طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بإدخال مجموعات من المنغوليين لتدريبهم كمدرسين. |
Les marchés Mongols ne fonctionnaient pas sur la base des principes d'une concurrence loyale, d'où la nécessité de faire appliquer le droit de la concurrence. | UN | وأوضح أن الأسواق المنغولية لا تعمل على أساس مبادئ المنافسة العادلة، وبالتالي فإن ثمة حاجة لإنفاذ قانون المنافسة. |
En 2004, ils ont établi un rapport présentant les vues des autorités et des experts Mongols sur ces questions. | UN | وفي عام 2004، أعدت هذه الهيئات تقريرا يعرض وجهات نظر السلطات والخبراء المنغوليون بشأن هذه المسائل. |
Tu te voiles la face si tu crois que les soldats Mongols sont les derniers à te chercher. | Open Subtitles | أنت نخدعين نفسك إن كنت تظنين أن هؤلاء الجنود المغول هم آخر من سيأتي في أثرك. |
Quel genre de moine peut tuer 25 soldats Mongols à lui seul ? | Open Subtitles | أي نوع من الرهبان يستطيع قتل 25 جندياً من المغول بمفرده؟ |
Les Mongols surveillent le fleuve, mais le ravitaillement arrivera bientôt. | Open Subtitles | يحرس المغول النهر في"كوينزاي", ولكن الذخائر ستصل قريباً. |
Les Mongols ne soutiendront jamais cet enculeur de mouton dans une élection. | Open Subtitles | لن يدعم المغول أبداً ذلك الوغد في الانتخابات. |
Il veut le meilleur pour les Mongols en exigeant une réponse à cette question : | Open Subtitles | إنه يريد ما هو الأفضل لكل المغول يطرح هذا السؤال وفرض الإجابة عليه. |
Notre drame, à nous autres, Mongols, c'est de n'avoir pas écrit nous-mêmes notre propre histoire. | Open Subtitles | ترى مشكلة بالنسبة لنا المغول هو أن تاريخنا |
J'ai demandé à mes ambassadeurs de trouver un accord avec les Mongols à tout prix. | Open Subtitles | سفرائي صدرت لهم تعليمات بتأمين اتفاق مع المغول بأي تكلفة |
Les Mongols vont chercher des espions, des conspirateurs. | Open Subtitles | المغول سيبحثون عن الجواسيس الآن بحثاً عن المتآمرين |
À cet égard, la représentante de la Mongolie tient à remercier l'UNICEF de la contribution active qu'il continue d'apporter au bien-être des enfants Mongols. | UN | وأعربت عن امتنانها، في هذا الصدد، لليونيسيف لاستمرار دعمها النشط لرفاه اﻷطفال المنغوليين. |
Elle observe par ailleurs que les Mongols souffrent des effets de la transition économique, non pas du fait de leur sexe, mais en tant que citoyens de Mongolie. | UN | وأضافت قائلة إن الرجال المنغوليين يعانون من آثار الانتقال الاقتصادي لا بسبب جنسهم بل بسبب كونهم مواطنين منغوليين. |
Le président du Mongols Motorcycle Club. | Open Subtitles | الرئيس العالمي لنادي المنغوليين للدراجات النارية |
Les Mongols utilisent l'ancienne écriture mongole, qui date de mille ans, mais aussi l'alphabet cyrillique. | UN | ويستعمل المنغوليون الحروف المنغولية القديمة التي يمتد تاريخها ألف عام إلى جانب الأبجدية السيريلية. |
Depuis quelque temps, la tendance des Mongols aux mariages interculturels s'accroit; 90 % des citoyens mariés à des étrangers sont des femmes. | UN | ومؤخرا، صار المواطنون المنغوليون يميلون بشكل متزايد إلى الزيجات المختلطة. و 90 من المتزوجين بأجانب هم من النساء. |
Les pâtures, qui constituent le fondement de la vie semi-nomade des Mongols, s'amenuisent et se fragilisent. | UN | فالمراعي التي تدعم نمط الحياة شبه البدوية في منغوليا نقصت وأصبحت أكثر هشاشة. |
Ces lois portent sur des questions précises telles que la promotion de l'emploi de Mongols à l'étranger et dans le pays. | UN | ويتصدى هذان القانونان إلى أمور محددة مثل تشجيع عمالة مواطني منغوليا داخل البلد وخارجه. |
En conclusion, le représentant de la Mongolie souligne que son pays est déterminé à respecter les droits de l'homme et à améliorer les conditions de vie des Mongols, en renforçant la démocratie, la croissance économique et le développement social. | UN | 11 - وعاد في ختام كلمته ليشدد على أن بلاده مصممة على احترام حقوق الإنسان و تحسين ظروف المعيشة للمنغوليين وتعزيز الديموقراطية و التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les Mongols sont voués à n'être qu'un vague souvenir de l'histoire. | Open Subtitles | ليس مقدراً للمغول أن يكونوا أكثر من مجرد ذكرى مبهمة في التاريخ. |
Peu après, en septembre 2001, des experts Mongols, des experts non gouvernementaux de ces cinq États ainsi que des représentants de l'Organisation des Nations Unies se réunissaient à Sapporo (Japon) pour traiter la question du statut de la Mongolie. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، أي في أيلول/سبتمبر 2001، اجتمع خبراء منغوليون وخبراء غير حكوميين من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية فضلا عن ممثلين عن الأمم المتحدة في سابورو، باليابان، لمعالجة مسألة مركز منغوليا. |
D’après certaines sources au sein des autorités gouvernementales, Munyamariba a une milice d’environ 30 soldats, les Maï Maï Mongols, qui sont dispersés dans des villages du nord du territoire de Masisi. | UN | وأفادت مصادر حكومية بأن مونياماريبا مازال يحتفظ بحوالي 30 من عناصر الميليشيات المسماة ماي ماي مونغول المنتشرة في قرى شمال ماسيسي. |
Elle a porté sur l'examen du travail réalisé par les services de statistique Mongols et mexicains, ainsi que sur les travaux futurs du Groupe, notamment sur la question des indicateurs à prendre en considération. | UN | وقد أبرزت المناقشات التي أجريت خلال المؤتمر العمل الذي أنجزته وكالات من منغوليا والمكسيك. كما نوقش العمل الذي سوف يُنجز في المستقبل مع التركيز على ما ينبغي تقديره من المؤشرات. |
50. La loi garantit le droit des Mongols de prendre part à la vie culturelle, de mener des activités créatrices et d'en tirer profit, de protéger leur patrimoine culturel et littéraire et de le transmettre. | UN | 50- ويكفل القانون حق الشعب المنغولي في المشاركة في الحياة الثقافية وفي الأعمال الإبداعية والاستفادة من ذلك وحماية التراث الثقافي والأدبي وتناقله بين الأجيال. |