Les réformes mises en œuvre visaient en partie à introduire la concurrence dans des secteurs jusqu'alors dominés par des monopoles publics. | UN | وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق. |
La conversion de monopoles publics en monopoles privés et en oligopoles a constitué, au cours de cette période, une préoccupation majeure. | UN | وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة. |
Le processus de libéralisation du secteur de l'énergie a été lent jusqu'à présent et les réglementations reposent toujours sur les monopoles publics traditionnels. | UN | وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية. |
E. Table ronde sur les monopoles publics, les concessions et le droit et la politique de la concurrence | UN | هاء - اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالاحتكارات العامة والامتيازات وقوانين وسياسات المنافسة |
Souvent, les consommateurs se plaignaient de l'inefficacité des monopoles publics, mais dans le même temps s'opposaient à leur privatisation. | UN | ويشكو المستهلكون في كثير من الأحيان من عدم كفاءة احتكارات الدولة لكنهم يعارضون في الوقت ذاته خصخصة تلك المؤسسات. |
70. Dans de nombreux pays, les réformes économiques portent notamment sur l'ouverture à la concurrence de marchés détenus par d'anciens monopoles publics. | UN | 70- ويشمل الإصلاح الاقتصادي في كثير من البلدان إدخال المنافسة في الأسواق التي توجد فيها احتكارات حكومية سابقة. |
Ces mesures peuvent aussi être prises au moment même de la privatisation, ce qui évite la transformation de monopoles publics en monopoles privés. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
Le chapitre IV traite des mesures à prendre pour que la privatisation n'entraîne pas simplement une transformation des monopoles publics en monopoles privés, ainsi que de l'échelonnement de la démonopolisation. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب. |
Ces mesures peuvent aussi être prises au moment même de la privatisation, ce qui évite la transformation de monopoles publics en monopoles privés. | UN | وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
L'élaboration de règles et principes applicables aux monopoles publics en Russie a été entreprise en 1993. | UN | وقد بدأ العمل بشأن صياغة مبادئ توجيهية ولوائح انفاذ لقانون المنافسة الروسي في مجال مكافحة الاحتكارات العامة في عام ١٩٩٣. |
méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة. |
19. Les gouvernements qui privatisent devraient se soucier des aspects relatifs à la concurrence pour que les monopoles publics ne soient pas remplacés par des monopoles privés se livrant à des pratiques anticoncurrentielles. | UN | ٩١- وينبغي أن تولي سياسات الخصخصة اهتماما الى الجوانب الخاصة بالمنافسة، كيلا تسفر تلك الخصخصة عن الاستعاضة عن الاحتكارات العامة باحتكارات خاصة تطبق ممارسات مناهضة للمنافسة. |
L'Office a également sollicité des conseils spécialisés sur la manière d'aider les monopoles publics qui ne tombent pas actuellement sous le coup de la loi maltaise sur la concurrence, afin de les préparer à exercer leurs activités sur un marché concurrentiel et à se soumettre au droit de la concurrence. | UN | ويطلب المكتب أيضاً الحصول على مشورة خبراء بشأن كيفية مساعدة الاحتكارات العامة غير المشمولة حالياً بقانون المنافسة المالطي، لكي تتمكن من العمل في سوق تنافسية ولكي تصبح خاضعة لقانون المنافسة. |
Le chapitre IV traite des mesures à prendre pour que la privatisation n'entraîne pas simplement une transformation des monopoles publics en monopoles privés, ainsi que de l'échelonnement de la démonopolisation. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحوّل الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب، والوقت المناسب لاتخاذ تدابير انهاء الاحتكار. |
Il a rarement été fait appel à des méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة. |
3. La politique de concurrence et son application aux monopoles publics. | UN | ٣- سياسة المنافسة وتطبيقها على الاحتكارات العامة. |
Concernant les privatisations, les craintes parfois exprimées concernent les effets sur l'emploi et le risque que des monopoles publics ne deviennent des monopoles privés étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالخصخصة، تثار أحياناً هواجس تتصل بما يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة، وخطر تحول الاحتكارات العامة السابقة إلى احتكارات أجنبية خاصة. |
La Commission était aussi à la tête du mouvement de privatisation des entreprises d'État, pour empêcher la transformation pure et simple des monopoles publics en monopoles privés. | UN | كما قادت لجنة التجارة المنصفة الكورية عملية خصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة كي لا تتحوّل الاحتكارات العامة إلى مجرد احتكارات خاصة. |
27. La table ronde sur les monopoles publics, les concessions et le droit et la politique de la concurrence était animée par le Président de la dixième session du Groupe intergouvernemental d'experts. | UN | 27- أشرف على اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالاحتكارات العامة والامتيازات وقوانين وسياسات المنافسة رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي العاشر. |
Nous mis en oeuvre avec succès un plan de modernisation du pays en cherchant à accroître notre efficacité, notre productivité et notre compétitivité; nous avons en particulier cherché à éliminer les monopoles publics en privatisant certains secteurs comme ceux de l'énergie, des télécommunications et de la sécurité sociale. | UN | ونضطلع بخطة ناجحة لتحديث بلدنا ونسعى إلى زيادة الفاعلية واﻹنتاجية وروح التنافس. ومن بين المكونات الهامة في هذا النهج القضاء على احتكارات الدولة عن طريق خصخصـة قطاعــات مثــل الطاقــة والاتصالات السلكية واللاسلكية والضمان الاجتماعي. |
33. Dans de nombreux pays, les réformes économiques portent notamment sur l'ouverture à la concurrence de marchés détenus par d'anciens monopoles publics. | UN | 33- يشمل الإصلاح الاقتصادي في كثير من البلدان إدخال المنافسة في الأسواق التي توجد فيها احتكارات حكومية سابقة. |
c) Mise en place de mécanismes appropriés pour contrôler les pratiques commerciales restrictives ou les prix appliqués par les monopoles naturels et pour veiller, chaque fois que possible, à ce que la privatisation n'aboutisse pas à remplacer des monopoles publics par des monopoles privés; | UN | )ج( إنشاء آليات مناسبة لمكافحة ما تقوم به الاحتكارات الطبيعية من ممارسات تجارية تقييدية أو تسعير ولتأمين عدم تمخض الخصخصة عن الاستعاضة عن الاحتكارات الطبيعية باحتكارات خاصة؛ |