ويكيبيديا

    "monothéistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوحيدية
        
    • السماوية
        
    Les religions non monothéistes pouvaient également être pratiquées à condition de ne pas troubler l'ordre public. UN ويمكن أيضا ممارسة شعائر اﻷديان غير التوحيدية إذا لم يؤد هذا إلى اﻹخلال بالنظام العام.
    En outre, les deux parties sont convenues d'agir de concert pour promouvoir les relations interconfessionnelles entre les trois religions monothéistes. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث.
    Les religions monothéistes ont, au cours de l'histoire, été responsables de plus de guerres et de souffrances que n'importe quelle autre institution avant elles. UN والأديان التوحيدية المسجَّلة أنتجت المزيد من الحروب والمعاناة في التاريخ، أكثر من أيّ شيء آخر قبلها، لكنّ جوهر الثقة يقوم على السلام.
    La Méditerranée orientale, ce berceau de plusieurs civilisations, est une source d'inspiration et un lieu de prédilection pour les religions monothéistes. UN إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية.
    Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    La ville de Jérusalem est la capitale spirituelle des trois religions monothéistes et elle devrait donc être un symbole idéal et noble de paix et de coexistence. UN إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش.
    Elle interdit également tout reportage remettant Dieu et les religions monothéistes en question. UN ويحظر تغطية ما يشكك في الله والأديان التوحيدية.
    Le Président Sadate et le Roi Hussein ont parlé de trois religions monothéistes - pas une, ni deux. UN لقد تكلم الرئيس السادات والملك الحسين عن الديانات التوحيدية الثلاث، ولم يتكلما عن ديانتين أو ديانة واحدة.
    Divers dans sa composition, il compte des personnes des trois religions monothéistes ainsi que d'autres traditions et organisations séculaires. UN وتتألف عضويتنا من أفراد ينتمون إلى الديانات التوحيدية الثلاث، وإلى عقائد دينية أخرى ومنظمات علمانية.
    Les religions non monothéistes pouvaient également être pratiquées à condition de ne pas troubler l'ordre public. UN ويمكن أيضا ممارسة شعائر اﻷديان غير التوحيدية إذا لم يؤد ذلك إلى اﻹخلال بالنظام العام.
    Il va sans dire que la situation de tension qui continue à prévaloir au Moyen-Orient ne permet pas à cette région, berceau des religions monothéistes et de la civilisation, d'exploiter toutes les potentialités dont elle dispose. UN وغني عن البيان أن استمرار حالة التوتر في الشــرق اﻷوســط تجعل مــن المستحيل على تلك المنطقة، التي هي مهد الديــانات التوحيدية والحضارات، من أن تستفيد استفادة كاملة من إمكانياتها الثرية.
    Au sujet de la religion, il note que la délégation jordanienne a déclaré qu'aucune discrimination n'était exercée à l'encontre des religions monothéistes. UN ولاحظ فيما يتعلق بالدين أن الوفد اﻷردني أعلن أنه لا يمارَس أي تمييز ضد الديانات التوحيدية.
    Le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. UN كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة.
    C'est le berceau des trois principales religions monothéistes qui déterminent le destin d'une grande partie de l'humanité. UN كمــا أنهــا مهد اﻷديان التوحيدية الثلاثة التي رسمت مسار حيــاة قســم كبير من البشرية.
    Les membres du Conseil, des dirigeants des trois grandes religions monothéistes et des experts de la société civile ont assisté à cette conférence. UN وقد حضرته الدول الأعضاء في ذلك المجلس، والقادة المنتمون إلى الأديان التوحيدية الرئيسية الثلاثة وخبراء من المجتمع المدني.
    Nous savons tous que toutes les religions monothéistes et les règles générales d'éthique imposent d'ailleurs les mêmes règles. UN ولا شك أننا جميعا نعلم أن الديانات السماوية واﻷخلاقيات العامة تفرض ذلك.
    Tant que le statut de la ville n'est pas définitif, celle-ci doit rester ouverte à tous les adeptes des trois religions monothéistes. UN وإلى أن يبت في أمر المدينة يجب أن تبقى مفتوحة لكل المؤمنين بالله من اﻷديان السماوية الثلاثة.
    Les religions monothéistes rejettent ce phénomène odieux que les lois ont érigé en crime, nous donnant ainsi la lourde responsabilité de le combattre. UN لقد نبذت الأديان السماوية هذه الظاهرة البغيضة، وجرمتها القوانين لتضع على عاتقنا مسؤولية جسيمة في مكافحتها.
    Les droits légitimes que partagent les trois grandes religions monothéistes dans la Ville sainte doivent être garantis et les revendications de souveraineté politique et administrative doivent faire l'objet d'accommodements satisfaisants pour tous. UN ينبغي ضمان الحقوق المشروعة التي تشاطرها اﻷديان السماوية الكبيرة الثلاثة في المدينة المقدسة، وينبغي تلبية المطالب الخاصة بالسيادة السياسية واﻹدارية على نحو يرضي الجميع.
    Cette visite a en outre confirmé au monde entier que la République arabe syrienne était un exemple à suivre en matière de tolérance et de coexistence entre les religions monothéistes. UN كما أكدت هذه الزيارة للعالم أجمع أن الجمهورية العربية السورية هي مثال يحتذى به في ميدان التسامح والتعايش بين الأديان السماوية.
    S'agissant des lieux saints juifs, nous respectons pleinement leur sainteté, et l'islam reconnaît les trois grandes religions monothéistes - judaïsme, christianisme et islam - et tous leurs prophètes. UN أما بالنسبة للأماكن الدينية المقدسة لليهود فنحن نحترم قدسيتها تماما والدين الإسلامي الحنيف يقر بالديانات السماوية الثلاث، اليهودية والمسيحية إلى جانب الإسلام ويعترف بأنبيائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد