Les combats à Monrovia en avril et en mai ont révélé le peu de considération des factions pour les organismes humanitaires. | UN | كذلك، كشف القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو عدم الاحترام السافر لمجتمع المساعدة اﻹنسانية من جانب الفصائل. |
Sur l'insistance du Front national patriotique du Libéria (NPFL), une deuxième conférence de toutes les parties libériennes a été convoquée à Monrovia en 1991, qui a entériné le gouvernement intérimaire. | UN | وبناء علــى إصــرار من جانب الجبهة الوطنية القومية لليبريا، عقد مؤتمر ثان لعموم ليبريا في مونروفيا في سنة ١٩٩١، وقد أيد المؤتمر الحكومة المؤقتة. |
Il faudra également remplacer le matériel pillé lors des hostilités à Monrovia en avril 1996 afin de permettre à la Mission de s'acquitter efficacement de sa tâche. | UN | كما يلزم أيضا التعويض عن المعدات التي سلبت خلال اندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بغية تمكين البعثة من القيام بولايتها بفعالية. |
Il s'est entretenu avec un membre du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire à Monrovia en février 2014. | UN | وقد اجتمع الفريق مع أحد أعضاء فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار في منروفيا في شباط/فبراير 2014. |
Les perquisitions d'armes, qui ont débuté à Monrovia en octobre 2003, se poursuivrent aujourd'hui. | UN | 70 - إن عملية البحث عن الأسلحة، التي بدأت في منروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، مستمرة إلى يومنا هذا. |
17. Au paragraphe 12 du document A/51/756/Add.1, il est fait mention des biens des Nations Unies qui ont été pillés quand des hostilités se sont déclenchées à Monrovia en avril 1996. | UN | ١٧ - تشير الفقرة ١٢ من الوثيقة A/51/756/Add.1 إلى تعرض ممتلكات اﻷمم المتحدة إلى السلب نتيجة لاندلاع اﻷعمال العدائية في مونروفيا خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Deux mercenaires libériens interrogés à plusieurs occasions par le Groupe d'experts à Monrovia en septembre 2013 ont fourni des renseignements supplémentaires sur le recrutement de mercenaires effectué au Libéria pour le compte du Mali au début de l'année 2013. | UN | 46 - وحصل الفريق على معلومات إضافية بخصوص تجنيد المرتزقة في ليبريا لصالح مالي في أوائل عام 2013، قدمها إليه مرتزقان ليبريان أجرى معهما الفريق مقابلات في عدة مناسبات في مونروفيا في أيلول/سبتمبر 2013. |
On a également connaissance de cas de recrutement forcé dans plusieurs endroits du pays, et même à Monrovia en plein jour, qui seraient le fait de forces alliées au Gouvernement. | UN | ومن المعروف أيضاً أن التجنيد القسري حدث في عدة مواقع بل وفي مونروفيا في وضح النهار، وذلك من قبل القوات الحليفة للحكومة على ما يزعم. |
Ce bataillon a été redéployé à Monrovia en octobre 2003. | UN | وقد أعيد نشر الكتيبة في مونروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Le Groupe d'experts s'est rendu dans la prison centrale de Monrovia en septembre et en novembre 2006. | UN | 179-وزار الفريق السجن المركزي في مونروفيا في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
La première phase avait eu lieu à Monrovia en octobre 2006. | UN | ونفذت المرحلة الأولى من العملية في مونروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Un incident analogue s'est produit dans les faubourgs de Monrovia en décembre 1994, lorsque 48 civils, des enfants pour près de moitié, auraient été tués par des agresseurs inconnus. | UN | وقد وقع حادث مماثل في ضواحي مونروفيا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، حيث أفيد بمقتل ٤٨ مدنيا، نصفهم تقريبا من اﻷطفال، على يد مجهولين. |
À l'issue de la détérioration du processus de paix et de la reprise des combats à Monrovia en avril 1996, un budget révisé d'un montant brut de 14 512 800 dollars a été établi pour refléter la réduction des activités et des effectifs de la Mission. | UN | غير أنه نتيجة لتدهور عملية السلام واندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ تم إعداد ميزانية منقحة إجماليها ٨٠٠ ٥١٢ ١٤ دولار لتعكس التخفيض في اﻷنشطة ومستوى ملاك الموظفين للبعثة. |
La dernière réunion quadripartite s'est tenue à Monrovia en avril 2013 et il n'y a pas eu de réunion en 2014, en grande partie à cause de l'épidémie d'Ebola. | UN | وقد عُقد آخر اجتماع رباعي في مونروفيا في نيسان/أبريل 2013؛ ولم يُعقد أي اجتماع في عام 2014 نتيجة بدرجة كبيرة لتفشي وباء فيروس الإيبولا. |
25. Malgré les progrès réalisés dans l'application de l'Accord d'Abuja, la violence qui a éclaté à Monrovia en avril-mai 1996 a porté un rude coup au processus de paix. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من التقدم الذي جرى إحرازه في اتجاه تنفيذ اتفاق أبوجا فإن أعمال العنف التي اندلعت في منروفيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦ كانت ضربة قاصمة لعملية السلام. |
852. Les hostilités ayant repris à Monrovia en avril 1996, il a fallu évacuer la quasi-totalité du personnel chargé des secours. | UN | ٨٥٢ - وحمل استئناف عمليات القتال في منروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ جميع القائمين باﻹغاثة الدولية، تقريبا، على الانسحاب من منروفيا. |
Comme je lui ai dit lors d'une cérémonie d'honneur organisée à Monrovia en juillet dernier, nous sommes fiers de ce qu'il a accompli pour renforcer la responsabilité de l'ONU : la responsabilité de protéger les pauvres des riches, les faibles des forts et les humbles des arrogants. | UN | وقد قلت له في حفل تكريم أقيم في منروفيا في شهر تموز/يوليه، إننا فخورون بسجله في تعزيز مسؤولية الأمم المتحدة: مسؤولية حماية الفقراء من الأغنياء، والضعيف من القوي، والمتواضع من المتكبر. |
À cette fin, les chefs des cinq missions de maintien de la paix et missions politiques des Nations Unies en Afrique de l'Ouest se réunissent périodiquement, et leur dernière réunion a eu lieu à Monrovia en décembre 2004. | UN | ولهذا الغرض، يجتمع رؤساء بعثات الأمم المتحدة الخمس لحفظ السلام والشؤون السياسية في غرب أفريقيا دوريا، وكان أحدث اجتماع لهم في منروفيا في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Les manifestations qui ont eu lieu à Monrovia en octobre 2004 ont éclaté à la suite d'un différend sur la question de savoir si une petite parcelle appartenait ou non à un Mandingo; | UN | فقد بدأت بأعمال شغب حدثت في منروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2004 من منازعة على قطعة أرض صغيرة تمتلكها أو لا تمتلكها جماعة ماندينغو. |
Le Ministre des affaires étrangères de la Sierra Leone a effectué une visite d'une journée à Monrovia en juillet alors qu'il se rendait au sommet de l'OUA en Zambie. | UN | 137 - وزار وزير خارجية سيراليون منروفيا في تموز/يوليه لمدة يوم واحد في طريقه إلى مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في زامبيا. |
La situation s'est encore détériorée depuis la reprise des combats à Monrovia en juin. | UN | وتفاقمت الأوضاع منذ اندلاع القتال في مونروفيا خلال شهر حزيران/يونيه. |