ويكيبيديا

    "montagnardes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجبلية
        
    • الجبال
        
    • الهضاب
        
    • التلال
        
    • المرتفعات
        
    • جبلية
        
    • زاد الوعي
        
    • القاطنة
        
    Grâce à leurs connaissances, leur expérience et leur aptitude à gérer des environnements fragiles, les populations montagnardes peuvent offrir des solutions durables. UN ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة.
    Elle est une alliance volontaire de partenaires vouée à l'amélioration de l'existence des populations montagnardes ainsi qu'à la protection des environnements montagneux dans le monde. UN وهي تحالف طوعي للشركاء مكرس لتحسين حياة الناس في المناطق الجبلية وحماية البيئات الجبلية في جميع أنحاء العالم.
    La fin de l'Année internationale devrait être le commencement d'un développement concret et orienté ver l'avenir des régions montagnardes. UN وذكرت أنه ينبغي أن يكون انتهاء السنة الدولية بداية لتنمية المناطق الجبلية تنمية متَّسقة وتطلُّعية.
    Le reste de la population se compose de groupes minoritaires, parmi lesquels différentes tribus montagnardes. UN ويتألف باقي السكان من جماعات أقلية، منها قبائل مختلفة تسكن الجبال.
    :: La nécessité de sauvegarder et d'utiliser à bon escient les connaissances traditionnelles des populations montagnardes, ainsi que de respecter les pratiques, la culture et les pouvoirs des populations autochtones est mieux comprise; UN :: زيادة الوعي بضرورة صون المعارف التقليدية لسكان الجبال والتأسيس عليها، واحترام أعراف الشعوب الأصلية وخبراتها وسلطاتها
    203. Groupes autochtones du Nord-Est : les tribus montagnardes résident presque exclusivement dans les provinces escarpées du nord-est du Cambodge. UN ٣٠٢- الجماعات اﻷصلية في الشمال الشرقي. يقيم سكان الهضاب أو قبائل الجبال على وجه الحصر تقريبا في مقاطعات كمبوديا الشمالية الشرقية الوعرة.
    Il constate en outre que les données démographiques concernant les tribus montagnardes de Thaïlande sont actuellement insuffisantes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات ديمغرافية كافية بشأن سكان القبائل الجبلية في تايلند.
    Ces activités ont été exécutées avec une forte participation des ONG et des organisations confessionnelles qui ont accès aux peuples autochtones et aux communautés montagnardes. UN ونفذت هذه الأنشطة بمشاركة قوية من المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على العقيدة التي لها صلة بالشعوب الأصلية والمجتمعات الجبلية.
    :: Permettre aux communautés montagnardes d'acquérir des moyens d'existence durables. UN :: دعم سبل عيش مستدامة للقاطنين في المناطق الجبلية
    L'Italie a créé un mastère d'un an pour les entreprises montagnardes. UN 68 - واستحدثت إيطاليا درجة ماجستير في المشاريع الجبلية مدتها سنة واحدة.
    La mise en valeur durable et l'utilisation des ressources des zones de montagne n'est possible qu'au niveau des communautés montagnardes. UN ولا يمكن كفالة التنمية المستدامة للجبال واستخدام مواردها بصورة مستدامة إلا من خلال الجماعات المحلية الجبلية ومن أجلها.
    L'abus traditionnel d'opium persiste dans la région, mais il se conjugue avec une expansion de l'abus d'héroïne, en particulier par voie intraveineuse, surtout parmi les tribus montagnardes de Thaïlande et du Myanmar. UN كذلك، فإن إساءة استعمال اﻷفيون التقليدي مستمرة، ولكنها مقترنة بانتشار استعمال الهيروين، خاصة عن طريق الحقن في الوريد، ولا سيما بين القبائل الجبلية في تايلند وميانمار.
    Le règlement des conflits devra donc être entrepris en priorité dans les années à venir si l'on veut que les efforts de mise en valeur et de préservation des montagnes du monde soient couronnés de succès et que les populations montagnardes puissent véritablement exercer leurs droits fondamentaux. UN ويتعين أن يأتي حل المنازعات على رأس الأولويات في السنوات القادمة، إذا أريد لجهود التنمية والحماية في المناطق الجبلية من العالم، ولكفالة حقوق الإنسان لسكان الجبال، أن تصبح ناجحة ودائمة.
    Le Népal est matériellement et spirituellement indissociable des montagnes et il considère donc comme une priorité la préservation de ces écosystèmes montagneux et des communautés montagnardes qui les peuplent depuis des millénaires sans grand dommage. UN وأضاف أن الجبال هي جــزء لا يتجزأ من نيبال، من الناحيتين المادية والروحية، ولهذا فإن المحافظة على النُظُم الإيكولوجية للجبال وعلى المجتمعات الجبلية لها أولوية.
    Elle prie instamment tous les États Membres de profiter de l'Année internationale de la montagne pour assurer le bien-être actuel et futur des communautés montagnardes, en aidant à préserver les régions rurales et à les développer d'une manière durable. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في كفالة رفاه المجتمعات الجبلية في الوقت الحالي ومستقبلا من خلال تعزيز الأنشطة التي تهدف إلى حفظ الطبيعة وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    La recherche devrait aussi davantage tenir compte des besoins et des aspirations des populations montagnardes. UN وينبغي أن تكون البحوث أكثر استجابة أيضا لاحتياجات وتطلعات سكان الجبال.
    En revanche, une fois organisées et conscientes des avantages qu'elles peuvent en tirer, les montagnardes participent souvent très activement aux activités de développement en dépit de leurs multiples occupations. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن نساء الجبال حينما ينتظمن ويدركن أنهن قادرات على تحقيق فوائد، فإنهن كثيرا ما ينشطن جدا في اﻷنشطة اﻹنمائية رغم كثرة مشاغلهن.
    Ces tribus montagnardes subissent aussi l'inévitable avancée de la modernisation, qui menace leur culture et leur mode de vie traditionnels, aussi ont-elles constitué une " Association des montagnards " aux fins de défendre leurs intérêts. UN كما يواجه ساكنو الهضاب تحديات لثقافتهم وأسلوب حياتهم التقليدي بسبب زحف اﻷساليب العصرية الحتمي اليهم، وقد شكلوا " رابطة لساكني الهضاب " لكي تتصدى لتلك المشاكل وغيرها.
    Dans la province de Ratanakiri, par exemple, les tribus montagnardes représentent 66 % de la population, mais seulement 10 % des élèves de l'unique établissement secondaire de la province sont issus de ces tribus. UN ففي راتانكيري، على سبيل المثال، تشكِّل قبائل التلال 66 في المائة من السكان في حين لا يشكل أطفالهم سوى 10 في المائة من طلاب المدرسة الثانوية الوحيدة في المقاطعة.
    L'un des objectifs de ce projet est d'encourager les communautés montagnardes à participer au processus de développement au stade de la mise en oeuvre et de la gestion des stratégies de développement et, par la suite, à en assumer la responsabilité. UN ومن أهداف هذا المشروع تشجيع المجتمعات المحلية في المرتفعات على تنفيذ وإدارة وربما تحمل مسؤولية عملية المشاركة في التنمية على مستوى المجتمع المحلي.
    Il importe de revenir sans tarder aux méthodes traditionnelles, telles que les techniques d'irrigation andines mises au point par les Incas et par d'autres civilisations montagnardes dans d'autres régions. UN وهناك حاجة ملحة الى إعادة اكتشاف واستخدام التكنولوجيات التقليدية مثل تقنيات الري في منطقة اﻷنديز التي طورها اﻹنكا وحضارات جبلية في مناطق أخرى.
    L'importance des populations montagnardes et des écosystèmes montagneux est davantage reconnue depuis l'adoption, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, d'Action 21, qui contient un chapitre intitulé < < Gestion des écosystèmes fragiles : développement durable dans les régions montagneuses > > . UN 6 - وقد زاد الوعي بأهمية النظم الإيكولوجية للجبال ومجتمعاتها منذ أن اعتمد، في عام 1992، في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، جدول أعمال القرن 21، الذي تضمن فصلاً معنوناً " إدارة النظم الإيكولوجية الهشة: التنمية المستدامة للجبال " ().
    Le Bureau du PNUD en Thaïlande a continué d'étoffer son programme en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques montagnardes. UN 74 - يواصل البرنامج الإنمائي - تايلند تعزيز برامجه المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات العرقية القاطنة في الهضاب في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد