Le graphique 7 montre comment le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a progressé entre 1984 et 1994. | UN | ويبين الشكل ٧ كيف زادت النسبة المئوية للنساء في وظائف التوزيع الجغرافي فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٩٤. |
On y montre comment, avec le temps, la réponse multilatérale a aidé le monde à endiguer le problème de la drogue. | UN | وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت. |
Ce phénomène est d'ailleurs occulté par la littérature qui montre comment les femmes de l'élite privilégiée ont acquis ces droits. | UN | وتزيد من حجب هذه الحقيقة تلك الأدبيات التي تصف كيف نالت الصفوة من النساء وذوات الحظوة منهن هذه الحقوق. |
{\pos(192,210)}Écoutez bien pendant que je montre comment enfiler vos vestes. | Open Subtitles | يرجى الإنتباه إليّ لكي أريكم.. كيف تلبسون ستراتكم. |
Le Groupe Kearus montre comment divers pays peuvent oeuvrer ensemble à la promotion d'intérêts communs. | UN | إن مجموعة كيرنز تبين كيف أن من المستطاع لمجموعة متنوعة من البلدان أن تعمل معا للنهوض بمصالح مشتركة. |
Cela montre comment les télécommunications mondialisées peuvent réduire le fossé numérique. | UN | وهذا يبين فحسب كيف أن عولمة الاتصالات السلكية واللاسلكية يمكن أن تسد الفجوة الرقمية. |
L'expérience de l'Inde en tant que nation extrêmement peuplée et diverse montre comment les problèmes complexes peuvent être traités dans un cadre constitutionnel et démocratique. | UN | وتوضح تجربة الهند كبلد شديد التنوع وذي كثافة سكانية عالية كيف يمكن مواجهة المشاكل المعقدة في إطار ديمقراطي ودستوري. |
Le rapport Brahimi montre comment, malgré cela, la fonction de maintien de la paix de l'ONU est en fait devenue son talon d'Achille. | UN | وأظهر تقرير الإبراهيمي كيف تحولت في واقع الأمر وظيفة الأمم المتحدة لحفظ السلام رغم ذلك إلى نقطة ضعفها الرئيسية. |
Le tableau 6 récapitule les principaux paramètres et montre comment ce pays est devenu le principal acteur tant dans la production que dans la consommation. | UN | ويوجز الجدول 6 المعايير الرئيسية ويستعرض كيف برزت الصين كقوة أساسية على جانبي الإنتاج والاستهلاك معاً في هذه الصناعة. |
La publication montre comment des instruments et des symboles de violence peuvent devenir des objets porteurs d'un message d'harmonie et de vie. | UN | ويوضح المنشور كيف يمكن أن تتحول أدوات ورموز العنف إلى أشياء تحمل رسالة الوئام وحب الحياة. |
Le chapitre I montre comment l'innovation technologique peut améliorer la gestion de l'environnement dans le secteur minier. | UN | فالفصل اﻷول يصور كيف أن الابتكار التكنولوجي يمكنه أن يحسن من إدارة البيئة في صناعة التعدين. |
La source considère que cette affaire montre comment la dissidence est criminalisée, au motif du comportement antisocial. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع. |
La figure 3 montre comment le C-TPAT propose de transférer le contrôle des conteneurs vers l'amont, soit du pays de destination au pays d'origine. | UN | ويبيِّن الشكل 3 كيف تقترح مبادرة أمن سلاسل الإمداد نقل مراقبة الحاويات من بلد المقصد إلى بلد المنشأ. |
Le présent rapport montre comment l'augmentation du nombre de membres a influé sur l'efficacité et la qualité des travaux du Comité. | UN | وهذا التقرير يوضِّح كيف أثَّرت زيادة العضوية في فعالية عمل اللجنة وجودته. |
Cette exposition montre comment les idées relatives à la masculinité et à la féminité ont évolué en Belgique au cours des deux siècles derniers. | UN | ويبين هذا المعرض كيف تطورت الأفكار حول الذكورة والأنوثة في بلجيكا على مدى القرنين الماضيين. |
Le cadre de résultats montre comment les trois mécanismes s'articulent pour concourir à la réalisation des programmes. | UN | ويبيّن إطار النتائج كيف أن الطرائق الثلاث تكمّل بعضها البعض بما يدعم محصلات البرامج. |
Ce texte montre comment tous les organes et tous les professionnels doivent collaborer pour sauvegarder et promouvoir le bien-être des enfants et pour les protéger de ce qui pourrait leur nuire. | UN | ويحدد هذا التوجيه كيف ينبغي لجميع الوكالات والمهنيين العمل سويا لضمان وقاية رفاه الأطفال وتعزيزه وحمايتهم من الأذى. |
Cela montre comment les bourses peuvent intégrer les services auxiliaires essentiels aux chaînes d'approvisionnement. | UN | وهذا يوضح كيف تستطيع البورصات أن تدمج الخدمات التابعة ذات الأهمية الحاسمة في سلاسل التوريد. |
Le chapitre III montre comment le non-rapatriement des fonds d'origine illicite empêche les États de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويناقش الفصل الثالث كيفية تأثير عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le document IDB.21/CRP.7 présente l’analyse du programme à moyen terme pour les années 2000-2003 et montre comment l’ONUDI se lance dans des projets intégrés plus vastes et plus nombreux dont on escompte un impact plus important, mais qui exigeront des contributions volontaires accrues. | UN | وتتضمن الوثيقة IDB.21/CRP.7 تحليلا للبرنامج المتوسط اﻷجل للسنوات ٠٠٠٢-٣٠٠٢ وتبين كيفية شروع اليونيدو في تنفيذ مشاريع متكاملة أكبر حجما وأكثر عددا، يؤمل أن يكون لها أثر أكبر ولكن ستكون بحاجة الى زيادة في حجم التبرعات. |
L'exemple du travail du Service de recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte montre comment le resserrement des liens entre les services permettrait de mieux faire jouer les complémentarités et les articulations. | UN | ويجسد عمل فرع البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق مثالا لكيفية تعزيز أوجه التكامل والانسجام عن طريق إقامة صلات أقوى بين الفروع. |
Il montre comment l'enregistrement, l'octroi de licences et les contrôles à l'exportation pourraient être gérés par divers pays concernés par une même opération. | UN | وهو يوضح الكيفية التي يمكن أن تنظم بها البلدان المختلفة التي تشترك في نفس العملية تسجيل وترخيص ومراقبة التصدير. |
Ils ont en outre souligné qu'il importait de préserver l'intégrité du Protocole de Montréal, dont la réussite montre comment on peut assurer le développement durable de toutes les nations, riches ou pauvres. | UN | كما أكدوا أيضاً على أهمية الحفاظ على تكامل عملية بروتوكول مونتريال، التي تعتبر مثالاً ناجحاً لكيفية ضمان التنمية المستدامة لجميع الدول سواء كانت غنية أو فقيرة. |