ويكيبيديا

    "moral et politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعنوي والسياسي
        
    • الأخلاقي والسياسي
        
    • معنوي وسياسي
        
    • اﻷدبي والسياسي
        
    • أخلاقي وسياسي
        
    • السياسي والأخلاقي
        
    • أدبيا وسياسيا
        
    • ومعنوي وسياسي
        
    • معنويا وسياسيا
        
    • الأخلاقية والسياسية
        
    • أخلاقية وسياسية
        
    Ils ont besoin de plus qu'un simple soutien moral et politique de la part de la communauté mondiale. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    Nous avons toujours accordé notre appui moral et politique à l'African National Congress. UN وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي.
    La communauté internationale a le devoir moral et politique d'aider les pays les moins avancés au moyen de robustes programmes d'appui, mesures et politiques d'envergure mondiale. UN ومن والواجب الأخلاقي والسياسي للمجتمع الدولي مساعدة أقل البلدان نموا من خلال ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة.
    Elles nécessitent de la part des Etats un ferme engagement moral et politique d'agir pour égaliser les chances. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    — Faire en sorte que tous les parlements condamnent, sur le plan moral et politique, le génocide dont sont victimes les Bosniaques et les Croates de Bosnie; UN ـ أن تهيب بجميع البرلمانات لكي تعبر عن شجبها اﻷدبي والسياسي لارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين؛
    L'élimination de la faim dans le monde est un impératif moral et politique. UN إن القضاء على الفقر في العالم واجب أخلاقي وسياسي.
    En outre, la Conférence avait agi en étroite coordination avec le Secrétariat de l'ONU et avait reçu un appui considérable, logistique, moral et politique, de l'Organisation et du Secrétaire général. UN وفضلا عن ذلك، قام بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمانة العامة للأمم المتحدة قدر كبير من التنسيق وتلقى الاتحاد الدعم المعنوي والسياسي والسوقي من الأمم المتحدة والأمين العام.
    Nous demandons instamment à tous les gouvernements et mouvements non gouvernementaux de mobiliser leur pouvoir moral et politique pour redonner vie au processus de désarmement nucléaire. UN ونحث جميع الحكومات والحركات الهيئات غير الحكومية على تعبئة نفوذها المعنوي والسياسي من أجل إعادة نزع السلاح النووي إلى مساره الصحيح.
    Le Pakistan a maintenu sa position de principe tout au long de la crise de Bosnie-Herzégovine et a offert un soutien moral et politique sans réserve au peuple de ce pays. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا يقوم على المبادئ خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المعنوي والسياسي غير المشروط لشعب البوسنة والهرسك.
    EXHORTE les États membres à apporter leur soutien moral et politique et faciliter le dialogue entre les deux parties afin que les musulmans puissent ainsi exercer leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du Myanmar. UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار.
    Elle a estimé que la réalisation rapide des objectifs du Millénaire pour le développement serait un pas très important vers la mise en œuvre du droit au développement, étant donné que ces objectifs traduisaient l'engagement moral et politique de la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في الموعد المحدد، هو خطوة لها أهمية كبيرة في إعمال الحق في التنمية، لأنها تعكس التزام المجتمع الدولي المعنوي والسياسي.
    Compte tenu de notre attachement moral et politique à ces objectifs, nous pensons que le régime de non-prolifération mondial doit être renforcé grâce à la mise en œuvre non sélective, non discriminatoire et équitable de ses normes. UN وعلى أساس التزامنا الأخلاقي والسياسي بأهدافه، فإننا نؤمن بأن النظام العالمي لعدم الانتشار يجب أن يُعزز بتطبيق أحكامه بطريقة غير انتقائية وغير تمييزية وعادلة.
    Elles exigent des Etats qu'ils prennent l'engagement moral et politique résolu d'agir pour égaliser les chances. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    Elles exigent des Etats qu'ils prennent l'engagement moral et politique résolu d'agir pour égaliser les chances des handicapés. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص للمعوقين.
    nue Membre de l'Organisation des Nations Unies, elle a pu bénéficier de l'appui moral et politique de la plus grande organisation internationale. UN وفي السنوات السبع التي انقضت منذ أصبحت لاتفيا عضوا في اﻷمم المتحدة، استفادت من الدعم اﻷدبي والسياسي من أكبر منظمة دولية.
    Mettre fin aux conflits est donc une nécessité aussi bien qu'un impératif moral et politique. UN ولذلك فإن إنهاء الصراعات هو نداء داخلي بقدر ما هو واجب أخلاقي وسياسي.
    Toutefois, s'agissant des personnes âgées de 16 à 18 ans, dont le développement moral et politique ne saurait être considéré comme achevé, la trahison délibérée ne peut pas en principe être envisagée. UN وبشكل عام لا يمكن توجيه تهمة الخيانة العظمى المتعمدة إلى الأشخاص ممن تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة، الذين لا يمكن اعتبار نموهم السياسي والأخلاقي تاما.
    Le Pakistan n'a jamais dévié de sa position de principe tout au long de la crise en Bosnie-Herzégovine et a toujours apporté un soutien moral et politique sans réserve à la population de Bosnie-Herzégovine. UN وقد انتهجت باكستان بشكل ثابت موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المطلق أدبيا وسياسيا لشعب البوسنة والهرسك.
    Compte tenu de ce qui précédait, le Représentant permanent de Cuba a réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle d'ordre juridique, moral et politique dans l'organisation de la Conférence. UN وبناء على ما سبق، أكد الممثل الدائم لكوبا أن الأمم المتحدة تضطلع بدور قانوني ومعنوي وسياسي تجاه مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Le Pakistan a continuellement adhéré à une position de principe depuis le début de la crise qui a sévi en Bosnie-Herzégovine et a fourni un soutien moral et politique sans réserve au peuple de la Bosnie-Herzégovine. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت لشعب البوسنة والهرسك دعما معنويا وسياسيا غير محدود.
    Mettre fin à cette situation qui perpétue l'injustice pour tant d'êtres humains est un impératif moral et politique. UN ومن الأهمية بمكان من الوجهتين الأخلاقية والسياسية أن يوضع حد لذلك الظلم القديم لكل هذا العدد من البشر.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un impératif moral et politique pour assurer un avenir meilleur à l'humanité toute entière. UN 26 - وأضافت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضرورة أخلاقية وسياسية لكفالة مستقبل أفضل للبشرية ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد