Le mot " casino " désigne toute personne physique ou morale qui organise ou facilite les jeux de casino. | UN | وتعني عبارة " نادي القمار " أي شخص طبيعي أو اعتباري يضطلع بألعاب نوادي القمار أو ييسر ممارستها. |
La loi comporte des dispositions particulièrement détaillées sur les délits, visant à sanctionner toute personne physique ou morale qui agit en contradiction avec ses dispositions. | UN | ويتضمن القانون أحكاما مفصلة على نحو خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون. |
La Turquie a indiqué que 387 lieux de culte autres qu'islamiques sont administrés par les institutions ou fondations correspondantes. Les lieux de culte sont la propriété de la personne physique ou morale qui les a créés. | UN | 76 -وأفادت تركيا أن 387 مكانا من أماكن العبادة غير الإسلامية تديرها مؤسسات وجمعيات خاصة بها، وأن حقوق الملكية في ما يتعلق بأماكن العبادة منوطة بالأشخاص الحقيقيين أو الاعتباريين الذين قاموا بإنشائها. |
Malheureusement, la clarté morale qui nous guide tous sur cette question a été encore une fois mise en question par les tentatives acharnées visant à politiser ces efforts. | UN | للأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي يحدونا جميعا بشأن هذه القضية مرة أخرى محاولات دؤوبة لتسييس هذه الجهود. |
Peu m'importe la science. C'est la morale qui compte. | Open Subtitles | أنا لا أهتمّ بالعلم إنها مبادىء الأخلاقية التي أهتم بها |
Si l'on s'aperçoit que l'application est sélective, la crédibilité de l'ONU en souffrira et l'autorité morale, qui caractérise fondamentalement la Charte, sera affaiblie. | UN | فمتى ما ساد التصور بأن التطبيق انتقائي، فإن الثقة قد تهتز لدى الكثيرين وتضعف معها السلطة المعنوية التي هي الصفة الجوهرية للميثاق. |
68. Une personne morale qui a commis une infraction peut être disqualifiée ou se voir interdire de pratiquer certaines activités. | UN | ٦٨- يمكن تجريد الشخص الاعتباري الذي ارتكب جريمة من أهليته لمزاولة أنشطة معيَّنة، أو تقييد حريته في مزاولتها. |
M. Remengesau a estimé que la communauté internationale se devait de reconnaître l'obligation morale qui lui incombait de fournir un financement suffisant aux petits États en développement vulnérables. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المجتمع الدولي يحتاج إلى إقرار تعهد أخلاقي يلتزم فيه بتخصيص مستوى مناسب من التمويل للبلدان النامية الصغيرة المعرَّضة للخطر. |
4. S'il a agi ou qu'on le soupçonne d'avoir agi au nom d'une personne morale qui emploie un étranger ne disposant pas d'un permis de travail ou qu'il lui a trouvé un emploi; | UN | 4 - إذا تصرف الأجنبي أو افتُرض فيه أن يتصرف باسم كيان اعتباري قام بتوظيف أجنبي دون رخصة عمل و/أو دبر له عملا دون رخصة؛ |
L'expression < < compagnie d'assurances > > désigne toute personne morale qui fournit des services d'assurances à des titulaires de polices; | UN | ويُـقصد بتعبير " شركة التأمين " شخص اعتباري يزاول توفير خدمات التأمين لحــَـملة شهادات التأمين؛ |
Toute personne morale qui envisage d'exploiter un bureau de change et de transfert de fonds devra en demander l'autorisation au Ministère du commerce et de l'industrie, par le biais de la Direction des sociétés financières. | UN | ويتعين على أي شخص اعتباري يريد تشغيل مكتب للصرافة للتحويل المالي أن يقدم طلبا بذلك عن طريق إدارة الشركات المالية إلى وزارة التجارة والصناعات. |
La loi relative à la lutte antiterroriste adoptée en 2003 assimile à une activité terroriste la fourniture ou l'accumulation de biens ou d'argent pour une organisation terroriste ou une personne morale qui en est le soutien. | UN | طبقا لقانون مكافحة الإرهاب المعتمد في عام 2003 فإن توفير وجمع الممتلكات أو الأموال لمصلحة منظمة إرهابية أو شخص اعتباري يقدم لها الدعم يعتبر نشاطا إرهابيا. |
C'est pourquoi la société est la personne morale qui occupe la place centrale dans le domaine de la protection diplomatique; c'est la raison aussi pour laquelle le présent projet d'articles est consacré, et doit l'être, en grande partie à cette entité. | UN | وهذا يوضح سبب احتلال الشركة كشخص اعتباري مركز الصدارة في مجال الحماية الدبلوماسية وسبب وضرورة اهتمام مجموعة مشاريع المواد هذه إلى حد كبير بهذا الكيان. |
5. Toute personne physique ou morale qui est associée à une opération financière susceptible d'exposer la banque à un risque d'atteinte à sa réputation ou à un autre type de risque. | UN | 5 - أيّ كيان اعتباري أو شخص ذي صلة بمعاملة مالية يمكن أن تعرّض المصرف إلى خطر تشويه سمعته أو إلى نوع آخر من الأخطار. |
Chaque société transnationale ou autre entreprise applique les normes et les intègre à ses contrats ou autres accords et transactions avec des partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs ou toute autre personne physique ou morale qui conclut quelque accord que ce soit avec la société ou l'entreprise afin de garantir l'application et le respect des normes. | UN | وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها. |
Chaque société transnationale ou autre entreprise applique les normes et les intègre à ses contrats ou autres accords et transactions avec des partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs ou toute autre personne physique ou morale qui conclut quelque accord que ce soit avec la société ou l'entreprise afin de garantir l'application et le respect des normes. | UN | وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات، وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها. |
Chaque société transnationale ou autre entreprise applique les Normes et les intègre à ses contrats ou autres accords et transactions avec des partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs ou toute autre personne physique ou morale qui conclut quelque accord que ce soit avec la société ou l'entreprise afin de garantir l'application et le respect des Normes. | UN | وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات، وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها. |
Malheureusement, la clarté morale qui nous guide tous sur cette question s'est vue une fois encore remise en cause par des tentatives obstinées de politisation. | UN | ومن أسف أن الوضوح الأخلاقي الذي نهتدي به جميعا تجاه هذه القضية يصطدم مرة أخرى بتحدي محاولات مستميتة لتسييس هذه الجهود. |
Le rôle joué par les femmes dans la lutte pour la paix est par définition essentiel puisqu'elles remplissent cette obligation morale qui nous permettra d'avancer vers la sortie des conflits armés, le règlement des différends, le partage des ressources et la fondation des générations futures qui nourriront et entretiendront la paix. | UN | يتعين علينا، إذ ننظر في الواجب الأخلاقي الذي يقضي بالجنوح إلى السلام، أن نسلم بدور المرأة الأساسي المتأصل في الدفع بنا قدماً للخروج من النزاعات المسلحة ونحو حل الخلافات وتقاسم الموارد وبناء أجيال المستقبل التي ستتعهد السلام وستحافظ عليه. |
Le seul espoir de renverser la situation actuelle de déclin économique, de détérioration sociale et de crise morale qui prévaut dans le monde, réside dans l'adoption de décisions courageuses, sages et opportunes pour cette prestigieuse instance mondiale. | UN | وأملنا الوحيد بتغيير الحالة الراهنة للتراجع الاقتصادي والتدهور الاجتماعي والأزمة الأخلاقية التي تهز العالم يكمن في اتخاذ قرارات جريئة وحكيمة وفي وقتها المناسب، في هذا المنتدى العالمي الموقر. |
Par ailleurs, nous nous désengageons des sections de la Déclaration qui pourraient, d'une manière ou d'une autre, être interprétées comme une reconnaissance, une protection ou une promotion de comportements contraires à la morale qui vont à l'encontre des valeurs éthiques, culturelles et religieuses fondamentales de notre société. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نعلن عدم التزامنا بتلك الأجزاء من الإعلان، التي ربما تفسر على نحو أو آخر، على أنها اعترافاً بالسلوكيات غير الأخلاقية التي تتنافى مع القيم الأخلاقية والثقافية والدينية الأساسية لمجتمعنا أو حماية أو تشجيعا لها. |
La poursuite de politiques discriminatoires et le non-respect des intérêts des États en matière de sécurité sapent gravement, à l'échelle internationale, l'autorité morale qui doit sous-tendre des stratégies équitables de promotion des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | واتباع السياسات التمييزية وتجاهل المصالح الأمنية للدول يقوضان بشكل خطير السلطة المعنوية التي يجب أن تؤكد النُهُج العادلة لتعزيز هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Ainsi que l'a fait observer le Président Fidel Castro, " Cuba, avec l'autorité morale qui lui vient d'avoir été la cible du plus grand nombre d'attaques terroristes pendant le plus longtemps, dont le peuple ne tremble devant rien, qu'aucune menace ou puissance au monde ne peut intimider, proclame son opposition au terrorisme et à la guerre. | UN | وكما أشار الرئيس فيدل كاسترو فإن " كوبا، بروحها المعنوية التي مكنتها من أن تتحمل أن تكون البلد الذي تعرض لأكبر عدد من الهجمات الإرهابية لأطول فترة من الزمن، التي لا يرتجف شعبها أمام أي شيء، ولا يمكن أن يخيفه أي تهديد أو أي قوة في العالم، تعلن أنها ضد الإرهاب وضد الحرب. |
C'est pourquoi, la société est la personne morale qui occupe la place centrale dans le domaine de la protection diplomatique; c'est la raison aussi pour laquelle le présent projet d'articles est consacré, et doit l'être, en grande partie à cette entité. | UN | وهذا يفسر لماذا نجد أن الشركة هي الشخص الاعتباري الذي يحتل مركز الصدارة في مجال الحماية الدبلوماسية ولماذا تهتم مجموعة مشاريع المواد الحالية، بل ينبغي أن تهتم، إلى حد كبير بهذا الكيان. |
M. Remengesau a estimé que la communauté internationale se devait de reconnaître l'obligation morale qui lui incombait de fournir un financement suffisant aux petits États en développement vulnérables. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المجتمع الدولي يحتاج إلى إقرار لتعهد أخلاقي يلتزم بتخصيص مستوى مناسب من التمويل للبلدان النامية الصغيرة والمعرَّضة للخطر. |
Nous approuvons le rappel par le Président de l'Union africaine de l'obligation morale qui incombe à la communauté internationale d'aider l'Afrique à se sortir elle-même du piège de la pauvreté. | UN | ونؤيد تذكير رئيس الاتحاد الأفريقي بالتزام المجتمع الدولي الأدبي بمساعدة أفريقيا على تخليص نفسها من شراك الفقر. |