Déplorant le tragique incident du 4 mai 1992, qui a causé la mort d'un membre de la Mission de vérification de la Communauté européenne, | UN | " وإذ يشجب الحادث المؤسف الذي وقع يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ وأدى إلى وفاة أحد أعضاء بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، |
Les auteurs auraient accusé le jeune Nsumbu d'être un sorcier après la mort d'un membre de leur famille. | UN | وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم. |
Ces groupes constituent une authentique force paramilitaire, que l’on a même accusée d’avoir provoqué la mort d’un sacerdote. | UN | وتشكل هذه الجماعات قوة شبه عسكرية حقيقية، وجهت إليها اتهامات شملت مقتل أحد القساوسة. |
L'une d'elles a entraîné la mort d'un ressortissant italien. | UN | وأدى أحد هذه الانفجارات إلى مقتل أحد الرعايا اﻹيطاليين. |
Ils affirmaient que la mort d’un infirmier et les nombreux tirs dont avait été la cible l’ambulance dans laquelle ils se trouvaient, étayaient leurs accusations. | UN | وقالا إن في قتل أحد الممرضين وشن العديد من الهجمات على سيارة اﻹسعاف التي كان يستقلها ما يثبت صحة ادعائهما. |
Cette assistance est dispensée dans des conditions extrêmement difficiles, au risque, parfois, de la vie de ce personnel humanitaire, comme on l'a constaté il y a quelques jours, avec la mort d'un fonctionnaire de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient. | UN | ونحن ممتنون لها على مساعدتها الإنسانية التي توفرها في ظل ظروف بالغة الصعوبة. ويتم أحياناً تقديم هذه المساعدة في ظروف تعرِّض للخطر أرواح موظفيها، كما شهدنا قبل بضعة أيام عندما توفي أحد موظفي أونروا. |
À notre connaissance, une seule personne a jamais été déclarée coupable et emprisonnée pour avoir assassiné ou provoqué la mort d'un membre du personnel des Nations Unies. | UN | وحسب معرفتنا، لم يدن أو يسجن على اﻹطلاق سوى شخص واحد لقتل، أو التسبب في وفاة أحد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Et la mort d'un proche est très traumatisante. | Open Subtitles | ودعنا لا ننسى أن وفاة أحد الوالدين يزعزع الإستقرار للغاية |
Ce projet cherche à rendre possible un congé payé pour un temps déterminé pour les employés lors de la naissance d'un enfant, dans le cas de maladie d'un enfant d'un employé ou même dans le cas de la mort d'un membre de la famille d'un employé. | UN | وتوخَّى المشروع توفير إجازة مدفوعة الأجر لفترة معينة للموظفين عند ولادة طفلٍ، وفي حالة مرض طفلٍ للموظف، وفي حالة وفاة أحد أفراد أسرته. |
L'une des méthodes d'interrogatoire, qui a déjà provoqué la mort d'un détenu, consiste à secouer violemment la tête de la personne concernée, ce qui peut entraîner une hémorragie cérébrale ou une invalidité permanente. | UN | وإحدى طرق التعذيب التي أدت بالفعل إلى وفاة أحد المحتجزين طريقة الرج العنيف للرأس التي قد تؤدي إلى نزيف في الدماغ أو إلى عجز دائم. |
L'employeur a l'obligation d'accorder au travailleur jusqu'à cinq jours calendaires de congé sans solde à l'occasion de la naissance d'un enfant, de l'enregistrement du mariage et de la mort d'un parent proche s'il reçoit une demande écrite à cet effet. | UN | وصاحب العمل ملزم بأن يمنح العامل إجازة بدون مرتب يمكن أن تصل مدتها إلى خمسة أيام تقويمية لدى ولادة الطفل، أو تسجيل الزواج، أو وفاة أحد ذويه الأقربين، إذا ما تلقى طلباً كتابياً بذلك. |
L'explosion a entraîné la mort d'un garde et de deux autres personnes, et a fait sept blessés légers. Les dégâts matériels sont importants. | UN | وأدى الانفجار إلى مقتل أحد الحراس وإصابة صديقين له وإصابة سبعة أشخاص بجروح طفيفة؛ كما أدى إلى حدوث أضرار مادية كبيرة. |
Par ailleurs, un groupe de personnes, tirant profit de la situation, s'est adressé à l'Émir de la région, demandant la libération de ce sorcier et tirant en direction de la résidence de l'Émir, ce qui provoqua la mort d'un des agents de la garde et en blessa trois autres. | UN | ومن ناحية أخرى قامت مجموعة من الأشخاص باستغلال الحالة فتوجهت إلى أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح هذا المشعوذ وأطلقوا النار في اتجاه منزل الأمير، مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
Par ailleurs, un groupe d'individus a tiré profit de la situation, s'est adressé à la résidence de l'émir de la région, a demandé la libération de ce sorcier et tiré en direction de la résidence de l'émir, provoquant la mort d'un des agents de garde et en blessant trois autres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قامت مجموعة من الأفراد باستغلال الحالة وذهبت إلى منزل أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح المشعوذ وأطلقوا النار باتجاه منزل الأمير مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
Ces poursuites résulteraient de deux plaintes déposées en novembre 1996 auprès du Commandant de la police d'Etat et concernent la mort d'un civil aux mains de la police. | UN | وقد نشأت هذه التهمة كما يُزعم عن شكويين أرسلتا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى القائد العام للشرطة الوطنية بشأن قتل أحد المدنيين على أيدي أفراد الشرطة. |
Un événement qui ébranle la structure familiale (comme la mort d'un des parents et le remariage du parent survivant) peut aussi attiser les conflits familiaux et aboutir à l'expulsion du membre de la famille le plus vulnérable. | UN | ومن شأن تمزّق بنية الأسرة (مثلاً إذا توفي أحد الوالدين وتزوج الثاني) أن يؤدي إلى صراعات أسرية ينجم عنها في نهاية المطاف طرد أضعف أفرادها. |
La mort d'un homme du nom de Clayton Jeb Jolly, âgé de 53 ans fait l'objet d'une enquête policière. | Open Subtitles | وفاة رجل كلايتون، جيب جولي، 53 ... ... وهي تخضع حاليا للتحقيق من قبل الشرطة. |
L'administration d'une dose de 10 mg/kg par jour pendant 5 jours a entraîné la mort d'un mouton sur six, tandis que l'administration de 5 mg/kg par jour pendant 14 jours n'a provoqué que des symptômes d'agitation chez les animaux. | UN | وأسفر تقديم جرعات يومية بنسبة 10 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى خمسة أيام إلى هلاك واحد من الخرفان الستة بينمالم يؤد تقديم جرعات يومية بنسبة 5(ملغ/كلغ) في اليوم على مدى 14 يوماً سوى إلى إصابة الحيوانات بالخمول. |
Sauter à l'élastique, miser sa maison sur le 22 rouge... la mort d'un être cher... | Open Subtitles | القفز بالحبل من على جسر المراهنه الكبيرة ...وفاة شخص عزيز |
D’après une déclaration officielle, le Conseil d’État pour la paix et le développement (SPDC) prétend que U Thein Tin est mort d’un cancer du sang. | UN | ويدعي مجلس الدولة للسلام والتنمية أن يو ثين تن قد مات نتيجة إصابته بسرطان الدم وفقا لما ورد في بيان صادر في هذا الصدد. |
S'il a menti sur la mort d'un soldat américain, sur quoi d'autre ment-il ? | Open Subtitles | إن كان سيكذب بشأن موت جندي أمريكي, عمّ سيكذب أيضاً؟ |
Ces attaques ont eu lieu après la frappe aérienne dont une voiture a été l'objet dimanche à Gaza et qui a entraîné la mort d'un Palestinien, Hossam Khaled Harb, âgé de 32 ans. | UN | وتلت هذه الهجمات ضربة جوية إسرائيلية تمت يوم الأحد واستهدفت سيارة في مدينة غزة، مما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني يدعى حسام خالد حرب، يبلغ من العمر 32 عاماً. |
Par exemple, en 1992, un membre du personnel de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge est entré temporairement en Thaïlande et par sa conduite irresponsable a causé la mort d'un ressortissant thaïlandais. | UN | ففي عام 1992، مثلا، دخل تايلند بصورة مؤقتة أحد أعضاء سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتسبب بقيادته المتهورة في وفاة مواطن تايلندي. |