Vous voulez la mort de cinq personnes, vous écrivez leurs noms sur cette serviette. | Open Subtitles | أنت تريد مقتل خمسة أشخاص ، وسوف تكتب أسماءهم على هذا المنديل. |
Les attaques palestiniennes, notamment les tirs de roquettes aveugles, ont quant à elles provoqué la mort de cinq Israéliens, blessé 174 personnes en Cisjordanie et à Gaza et entraîné le décès d'un ressortissant étranger dans le sud d'Israël. | UN | وتسببت الهجمات الفلسطينية، بما في ذلك الإطلاق العشوائي للصواريخ، في مقتل خمسة إسرائيليين وإصابة 174 في الضفة الغربية وقطاع غزة، فضلا عن إصابة واحدة في صفوف الأجانب في جنوب إسرائيل. |
53. L'incendie criminel aurait ainsi provoqué la mort de cinq personnes et en aurait blessé deux autres. | UN | 53- ويُعتقد أن هذا الهجوم بالنار أسفر عن مقتل خمسة أشخاص وإصابة شخصين آخرين. |
Ces violations patentes et belliqueuses de la Ligne bleue ont causé la mort de cinq civils israéliens et de huit soldats, et ont occasionné de nombreux blessés. | UN | وأسفرت هذه الانتهاكات الواضحة والعدوانية للخط الأزرق عن وفاة خمسة مدنيين إسرائيليين وثمانية جنود وعدد كبير من المصابين. |
Le Gouverneur de la province a confirmé la mort de cinq civils qui auraient été atteints par des balles perdues au cours d'un affrontement. | UN | وأكد حاكم الاقليم وفاة خمسة مدنيين يقال إنهم أصيبوا برصاص طائش أثناء اشتباك. |
Cette attaque injustifiable a entraîné la mort de cinq nationaux syriens et de nombreux autres blessés. | UN | وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح. |
De même, à Bugerama le 20 avril, un mini-bus a heurté une mine antipersonnel entraînant la mort de cinq personnes. | UN | وفي بوجيراما اصطدمت يوم ٠٢ نيسان/أبريل ناقلة صغيرة بلغم مضاد لﻷفراد مما أودى بحياة خمسة أشخاص. |
Avant cela, les forces d'occupation ont continuellement tué des Palestiniens, y compris par des exécutions extrajudiciaires et en plaçant dans un quartier d'habitation une bombe à retardement, qui a entraîné la mort de cinq écoliers palestiniens. | UN | وقبلها لم تتوقف قوات الاحتلال عن قتل الفلسطينيين، بما في ذلك من خلال الإعدامات خارج القانون، وبما في ذلك زرع عبوة ناسفة في منطقة مدنية أدت إلى قتل خمسة أطفال. |
Cet enchaînement de violences, déclenché le 29 octobre 2011 par Israël, Puissance occupante, par une frappe aérienne qui a entraîné la mort de cinq Palestiniens, a entraîné une sérieuse dégradation de la situation sur le terrain. | UN | ولقد أدى هذا التصعيد، الذي بدأته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بغارة جوية أدت إلى مقتل خمسة فلسطينيين في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى تدهور حاد في الوضع على الأرض. |
77. Le 19 mars 1995, l'attaque de convois de véhicules sur la RN 7 par des bandes armées aurait entraîné la mort de cinq personnes, dont trois ressortissants belges, et cinq blessés. | UN | ٧٧- تسبب هجوم شنته عصابات مسلحة في ٩١ آذار/مارس ٥٩٩١ على قوافل عربات على الطريق الوطني رقم ٧ في مقتل خمسة أشخاص، من بينهم ثلاثة من رعايا بلجيكا، وفي اصابة خمسة آخرين بجراح. |
C'est avec consternation que nous notons que l'organisation Médecins sans frontières a dû prendre la décision de mettre fin à ses activités dans ce pays, après 24 ans de travail, en raison des attaques dont son personnel a été victime et qui ont provoqué la mort de cinq de ses agents. | UN | ونأسف، بالمناسبة، على أن منظمة أطباء بلا حدود قد اضطرت إلى اتخاذ قرار بإغلاق مكاتبها وإنهاء عملياتها في هذا البلد، بعد أن عملت فيه طيلة 24 سنة، نتيجة للاعتداءات عليها والتي أسفرت عن مقتل خمسة من العاملين فيها. |
Dans l'ouest du pays, les attaques violentes dirigées contre le personnel de l'ONU et des organismes humanitaires, avec le soutien ou la permission des autorités, se sont soldées par la mort de cinq émeutiers et le transfert dans la zone de confiance des camps de l'ONUCI qui se trouvaient à Guiglo, Toulepleu, Duékoué et Bloléquin. | UN | وفي الجزء الغربي من البلد، أدت الهجمات العنيفة المدعومة من السلطات أو المسموح بها من قبلها، والتي استهدفت موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين، إلى مقتل خمسة من المخلين بالأمن ونقل معسكرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من غيغلو وتولبلو ودويكوي وبلوليكين إلى منطقة الثقة. |
Les raids à Gaza ont causé la mort de cinq agents de sécurité palestiniens tandis que ceux menés à Naplouse ont causé la mort de 10 Palestiniens, dont 7 policiers et 3 jeunes, et les attaques menées à Ramallah ont tué deux Palestiniens. | UN | وأدت عمليات الهجوم في غزة إلى مقتل خمسة من ضباط الأمن الفلسطينيين، في حين أسفرت عمليات الهجوم في نابلس عن مقتل 10 فلسطينيين، منهم 7 من الشرطة الفلسطينية و 3 شبان، ونتج عن الهجمات التي نُفذت في رام الله مقتل فلسطينيين اثنين. |
Des témoins ont également indiqué au Comité spécial que les soldats israéliens tiraient à balles réelles sur quiconque se trouvait entre 300 et 1 000 mètres de la clôture, ce qui avait causé la mort de cinq personnes près de la zone tampon depuis la fin du mois de novembre 2012, 92 autres personnes ayant par ailleurs été blessées. | UN | كما قام شهود عيان بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن الجنود الإسرائيليين يطلقون النار بالذخيرة الحية على الأشخاص على بعد مسافة تتراوح من 300 متر إلى 000 1 متر من السياج، مما أدى إلى مقتل خمسة أشخاص وجرح 92 بالقرب من المنطقة العازلة منذ نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Une enquête est en cours concernant les circonstances de la mort de cinq personnes signalée à Bonon à cette date. | UN | ويجري التحقيق في وفاة خمسة أشخاص أُبلغ عن مقتلهم في بونون في ذلك اليوم. |
Je suis sur le point d'aborder Paul Briggs concernant son rôle dans la mort de cinq agents dans l'incendie de la maison. | Open Subtitles | فيما يختص بدوره في وفاة خمسة عملاء |
Déplorant l'incident tragique du 7 janvier 1992 qui a entraîné la mort de cinq membres de la Mission de vérification de la Communauté européenne, | UN | " وإذ يعرب عن استيائه من الحادث المفجع الذي وقع في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ وأدى إلى وفاة خمسة أعضاء من بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، |
Le 1er juin 2010, des attaques menées par des avions de combat et des chars israéliens dans plusieurs zones de Gaza ont causé la mort de cinq Palestiniens. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2010، أغارت طائرات ودبابات إسرائيلية على عدة مناطق داخل غزة، مما أسفر عن مصرع خمسة فلسطينيين. |
Le 4 novembre, la Commission de Dubrava a présenté ses conclusions sur l'émeute et l'incendie de la prison de Dubrava du 4 septembre, qui avait causé la mort de cinq prisonniers. | UN | 26 - وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت لجنة دوبرافا ما توصلت إليه من استنتاجات بشأن أعمال الشغب والحريق الذي اندلع في سجن دوبرافا في 4 أيلول/سبتمبر وأسفر عن مصرع خمسة سجناء. |
Le Président Ramos-Hortas a informé la mission que le Gouvernement avait bien tenté d'arrêter Reinado par la force en février mais que l'intéressé avait réussi à s'échapper et que l'opération s'était soldée par la mort de cinq personnes. | UN | وأبلغ الرئيس راموس - هورتا البعثة أن الحكومة كانت قد حاولت إلقاء القبض بالقوة على رينادو في شباط/فبراير، لكن العملية أسفرت عن مصرع خمسة أشخاص، بينما تمكن رينادو من الفرار. |
L'armée israélienne a continué de procéder en Cisjordanie, à des opérations militaires clandestines qui ont entraîné la mort de cinq des personnes mentionnées ci-dessus. | UN | وواصلت القوات اﻹسرائيلية قيامها بعمليات عسكرية سرية في الضفة الغربية، أودت بحياة خمسة من أولئك القتلى. |
Le 27 décembre, l'ancien Ministre Mohammed Chattah a été assassiné dans un attentat à la voiture piégée, qui a causé la mort de cinq autres personnes. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، اغتيل الوزير السابق محمد شطح في اعتداء بسيارة ملغومة، أدى أيضا إلى قتل خمسة أشخاص آخرين. |
Ces émeutes ont été considérées comme les mouvements de violence les plus graves que le pays ait connus depuis 2007, lorsque des heurts s'étaient produits entre les partisans de la majorité de la coalition du 14 mars et les partisans de l'opposition, causant la mort de cinq personnes à l'Université arabe de Beyrouth. | UN | واعتُبرت أعمال الشغب تلك أفظع أعمال عنف يشهدها البلد منذ عام 2007، عندما اندلعت اشتباكات بين مناصري تحالف 14 آذار الحاكم وآخرين من جناح المعارضة ذهب ضحيتها خمسة أشخاص من جامعة بيروت العربية. |