Le tremblement de terre a détruit 28 villages, causé la mort de plus de 2 000 personnes et fait 20 000 sans-abri. | UN | ودمر الزلزال ٢٨ قرية وأسفر عن مقتل أكثر من ٠٠٠ ٢ شخص، وجعــل ٠٠٠ ٢٠ آخريــن بلا مأوى. |
L'étendue de ces inondations est immense; elles ont causé la mort de plus de 1 500 personnes et menacent la vie de très nombreuses autres. De plus, 20 millions de personnes se retrouvent maintenant sans abri. | UN | إن حجم الفيضانات كبير حيث تسبب في مقتل أكثر من 500 1 شخص، ويتزايد عدد الأشخاص الذين حياتهم في خطر، وعدد الأشخاص الذين أصبحوا من دون مأوى يقدر بـ 20 مليون. |
La mort de plus de 40 enfants et de leurs enseignants est grandement à déplorer. | UN | ومما يبعــث علــى اﻷسى حقا وفاة أكثر من ٤٠ طفلا مع معلميهم. |
Ian Smith a été responsable de la mort de plus de 50 000 de mes compatriotes. | UN | إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي. |
Les actes commis par l'armée israélienne dans les territoires palestiniens occupés ont, à ce jour, entraîné la mort de plus de 1 700 Palestiniens. | UN | لقد أدت الأعمال التي قام بها الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مقتل ما يزيد عن 700 1 فلسطيني حتى الآن. |
En Europe, la vague de chaleur de l'été 2003 aurait causé la mort de plus de 20 000 personnes. | UN | وأفادت التقارير أن موجة الحرارة التي شهدتها أوروبا في صيف عام 2003 أدت إلى وفاة ما يزيد على 000 20 نسمة. |
L'artillerie serbe est responsable de la mort de plus de 10 000 habitants de Sarajevo, dont plus de 1 500 enfants. | UN | فهذه المدفعية هي التي تسببت في مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ من سكان سراييفو، بمن فيهم أكثر من ٥٠٠ ١ طفل. |
Dirigée contre les villes de Beit Hanoun et de Beit Lahia et le camp de réfugiés de Jabaliyah, l'opération a entraîné la mort de plus de 100 Palestiniens et de 5 Israéliens. | UN | وقد استهدفت بلدات بيت حانون وبيت لاهيا ومخيم جباليا للاجئين، وأسفرت عن مقتل أكثر من 100 فلسطيني و5 إسرائيليين. |
Il est facile d'imaginer les besoins d'El Salvador si l'on considère que la récente guerre civile a causé la mort de plus de 75 000 personnes, le déracinement de plus d'un million de personnes — réfugiés et personnes déplacées — et d'énormes dommages d'ordre matériel. | UN | ومن الممكن فهم احتياجات السلفادور بوضوح اذا وضعنا في الاعتبار مقتل أكثر من ٠٠٠ ٧٥ شخص في الحرب اﻷهلية اﻷخيـــرة وما نجم عنها من نزوح أكثر من مليون لاجئ ومشرد ومن خسائر مادية هائلة. |
Depuis 1990, ces armes ont causé la mort de plus de 4 millions de personnes, dont 90 % de civils et, parmi eux, 80 % de femmes et d'enfants. | UN | ومنذ عام 1990، تسببت هذه الأسلحة في مقتل أكثر من 4 ملايين شخص، 90 في المائة منهم من المدنيين و80 في المائة منهم من النساء والأطفال. |
Au Pakistan, des inondations dévastatrices ont causé la mort de plus de 1 600 personnes et plus de 6 millions de personnes ont été touchées. | UN | وفي باكستان، تسببت الفيضانات العارمة في وفاة أكثر من 600 1 شخص وتضرر أكثر من 6 ملايين. |
Au cours de l'année écoulée, la politique d'assassinats ciblés annoncée officiellement par Israël a conduit à la mort de plus de 50 Palestiniens. | UN | وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا. |
Par exemple, le mois dernier, un attentat terroriste perpétré dans le nord de la province de Baglan a causé la mort de plus de 50 enfants. | UN | وفي الشهر الماضي فحسب أدى هجوم إرهابي في محافظة بغلون الشمالية إلى وفاة أكثر من 50 طفلا. |
Mon gouvernement est con-vaincu que la communauté internationale, représentée par les Nations Unies, a le devoir de créer une commission d'enquête en vue de traduire en justice les auteurs de la violence qui ont causé la mort de plus d'une centaine de Palestiniens. | UN | وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني. |
Elles ont entraîné la mort de plus de 700 personnes et affecté la vie de 600 000 autres. | UN | وتسببت الفيضانات في مقتل ما يزيد على 700 شخص وأثرت تأثيرا مناوئا على حياة 000 600 شخص آخرين. |
Tous les ans, des armes légères et leurs munitions causent la mort de plus de 500 000 personnes dans le monde. | UN | وكل عام تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها في مقتل ما يزيد على 500 ألف شخص على نطاق العالم. |
D'après nos calculs, l'expédition d'Atlantis est responsable, plus ou moins directement, de la mort de plus de deux millions de personnes dans cette galaxie. | Open Subtitles | طبقاً لحساباتنا بعثة أطلانطس مسؤولة ، بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر عن وفاة ما يزيد على مليونيّ شخص في هذه المجرة |
Dans l'ensemble, ces inondations ont causé la mort de plus de 4 000 personnes et perturbé la vie de plus de 66 millions. | UN | وعلى وجه العموم، أدت الفيضانات إلى مصرع أكثر من 000 4 شخص وتقويض أسباب معيشة أكثر من 66 مليون نسمة. |
Si l'humanité a été capable de condamner à Nuremberg les criminels fascistes responsables de la mort de plus de 50 millions de personnes, elle peut aussi condamner les auteurs de ces actes horribles. | UN | وإذا كان في استطاعة البشرية أن تدين في نورمبرغ المجرمين الفاشيين الذين كانوا مسؤولين عن موت أكثر من ٥٠ مليون نسمة، فيمكنها أن تدين مرتكبي هذه اﻷعمال البغيضة أيضا. |
Au cours de la seule année 1998, les catastrophes naturelles ont provoqué la mort de plus de 50 000 personnes et causé des pertes économiques dépassant 90 milliards de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٨ وحده، أودت الكوارث الطبيعية بأرواح ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ شخص وتسببت في خسائر اقتصادية تجاوزت ٩٠ بليون دولار. |
La récente campagne de guerre menée par Israël sur Gaza, à travers, entre autres, le pilonnage et l'attaque aérienne de zones résidentielles et d'infrastructures essentielles, notamment à Beit Hanoun, a causé la mort de plus de 100 civils, dont nombre de femmes et d'enfants, et en a blessé plus de 360. | UN | والحملة الحربية الإسرائيلية الأخيرة في غزة، والتي نفذت بوسائل منها قذف المناطق السكنية والبنية الأساسية الحيوية، بخاصة في بيت حانون، وقصفها من الجو أودت بحياة أكثر من مائة من المدنيين، والكثير منهم من النساء والأطفال، وجرح أكثر من 360 شخصا. |
Cette attaque a causé la mort de plus de huit personnes et une soixantaine de blessés dont une femme. | UN | وقد تسبب هذا الهجوم بمقتل أكثر من ثمانية أشخاص وإصابة حوالي ستين شخصاً بجراح، بينهم امرأة. |
Ces attaques ont été si graves qu'elles se sont soldées par la mort de plus de 360 civils innocents, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وبسبب حدة هذه الهجمات، قتل أكثر من ٠٦٣ من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال ومسنين. |
Ses actes de génocide ont entraîné la mort de plus de 20 000 personnes et le déplacement d'environ un million et demi de Somaliens, des faits qui appellent une enquête approfondie de la part des organes internationaux compétents. | UN | لقد شرد 1.5 مليون شخص تقريبا وأزهقت أرواح أكثر من 20 ألفا خلال عملياتها للإبادة الجماعية، التي تستحق إجراء تحقيق شامل من جانب الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Ces bombardements ont causé la mort de plus d'une centaine de citoyens zaïrois et créé la désolation au sein de la population de ladite ville. | UN | وأدى هذا القصف الى موت ما يزيد عن مائة مواطن زائيري وإنزال الخراب بسكان المدينة المذكورة. |